英语翻译好奇怪阿?英文则么理解这个呢?难道我英语逻辑有问题,想不通阿.
英语翻译好奇怪阿?英文则么理解这个呢?难道我英语逻辑有问题,想不通阿.
英语翻译我觉得这个句子好奇怪.
英语翻译:这个句子讲不通,我理解不了(make sense)
有个问题我一直想不通,
从小学就被告知这种题目可以设1 看作一个整体,现在仍然想不通难道这设1没影响么?设其他呢?我一直没法理解设一个等式 等于
英语翻译s'il te plait,c'est moi,Anne!难道这句话的意思是:请,是我,安娜!这个总感觉好奇怪啊
英语翻译本人的大名叫郭璇,英文叫什么好呢?难道叫JADE KWOK 因为璇字有JADE这个意思?
英语翻译怎么会这样?我要英语的~难道不允许有英文字
汉语专家进来~有个问题我一直想不通!
英语翻译是的,我现在就是在借助翻译机呢.确实有些难理解,就要靠大家了.先说声谢谢.我的英语也不好.但是汉语没有问题.有不
这个逻辑问题要怎么解决呢?
英语翻译一般是说 直径是半径的2倍。我看这句英文 按照字面意思 理解为 半径是直径的2倍,觉得有些奇怪呢?