论语的读后感1000字
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/11 06:17:59
论语的读后感1000字
《论语》是部好书,不要为应付作业而应付式的去读它.认真读一遍《论语》你会得益匪浅的.
乍看《论语》觉得孔门对答有点答非所问,按理夫子门人弟子不该如此.通读整部《论语》,发现答非所问比比皆是.再细细品之,虽是答非所问,但也绝非风马牛之不相及.再反复读之,原来问此而答彼正是孔门对答的特点!因为夫子施教讲究的是“闻一而知十”,所以往往问的是此时此地此事,而答的往往是彼时彼地彼事.难怪每次读《论语》,感觉都不一样.原来随着阅历的增长,对《论语》的理解都不一样,更能接近夫子的原意.
2008年秋,吾再读《论语》有感
《论语》开篇首句,“子曰:‘学而时习之,不亦乐乎?’”记得初中时我翻译为“学习知识并不时温习学过的东西,不也是很快乐的吗?”当时觉得如此翻译可也,教材说可以,老师也没说不对.于是就一直以为意思就应该是这样.而今想想,真的是这样翻译吗?夫子的意思真的如斯?夫子施教是为了培养弟子去当官而推行仁政.所以夫子应该不提倡整天在那里很快乐地温习功课,不然其仁政如何推行!所以此句正确理解的关键应该是“习”该如何理解吧?至于如何理解,也许等鄙人到夫子之年龄再读《论语》能比较正确地理解夫子的原意吧!
读书时对“学而优则仕”我们一直翻译成“读书读得很好就去做官”,也一直觉得就算翻译的不完全正确,大概意思也差不多.现在想想,真是这样吗?如果真是这样翻译,那么前一句(《论语·子张》子夏曰:“仕而优则学,学而优则仕.”)该怎么翻译呢?难道是“做官做得好就去学习”吗?真是这样不很可笑吗?鄙人认为关键应该在于“优”与“学”作何解释吧?
看来我们读书时期的经典古文的翻译很多都被误译或者是被断章取义的翻译.
乍看《论语》觉得孔门对答有点答非所问,按理夫子门人弟子不该如此.通读整部《论语》,发现答非所问比比皆是.再细细品之,虽是答非所问,但也绝非风马牛之不相及.再反复读之,原来问此而答彼正是孔门对答的特点!因为夫子施教讲究的是“闻一而知十”,所以往往问的是此时此地此事,而答的往往是彼时彼地彼事.难怪每次读《论语》,感觉都不一样.原来随着阅历的增长,对《论语》的理解都不一样,更能接近夫子的原意.
2008年秋,吾再读《论语》有感
《论语》开篇首句,“子曰:‘学而时习之,不亦乐乎?’”记得初中时我翻译为“学习知识并不时温习学过的东西,不也是很快乐的吗?”当时觉得如此翻译可也,教材说可以,老师也没说不对.于是就一直以为意思就应该是这样.而今想想,真的是这样翻译吗?夫子的意思真的如斯?夫子施教是为了培养弟子去当官而推行仁政.所以夫子应该不提倡整天在那里很快乐地温习功课,不然其仁政如何推行!所以此句正确理解的关键应该是“习”该如何理解吧?至于如何理解,也许等鄙人到夫子之年龄再读《论语》能比较正确地理解夫子的原意吧!
读书时对“学而优则仕”我们一直翻译成“读书读得很好就去做官”,也一直觉得就算翻译的不完全正确,大概意思也差不多.现在想想,真是这样吗?如果真是这样翻译,那么前一句(《论语·子张》子夏曰:“仕而优则学,学而优则仕.”)该怎么翻译呢?难道是“做官做得好就去学习”吗?真是这样不很可笑吗?鄙人认为关键应该在于“优”与“学”作何解释吧?
看来我们读书时期的经典古文的翻译很多都被误译或者是被断章取义的翻译.