作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译不要拼音来点技术含量的以前也给翻译过“Navy King,Haijun Wong,Wonhaijun渴望有更地道

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 00:43:25
英语翻译
不要拼音来点技术含量的
以前也给翻译过“Navy King,Haijun Wong,Wonhaijun渴望有更地道的翻译 我感觉Navy king 是生拉硬套,这种翻译是一般懂点英文的都会,希望找个有文化的
英语翻译不要拼音来点技术含量的以前也给翻译过“Navy King,Haijun Wong,Wonhaijun渴望有更地道
Hygiene Wong
hygiene和haijun读音相似,而且又是名词.
我不知道你要求的有文化是什么意思,可能希腊海神名会适合你.如:
海皇Poseidon“波塞冬”
深海之神Pontus“彭透斯”
友善海神Nereus“涅柔斯”
海洋女神Doris“多丽斯”
海洋女神Thetis“忒提斯”
海洋女神Amphitrite“安菲特琳迪”
大洋之神Oceanus“俄刻阿诺斯”
沧海女神Tethys“泰西斯”
希腊神话中海洋战士(也就是海斗士)叫“Marina”,也就是神话中的海军.美国海军陆战队Marine Corps.估计就是从这个单词演变而来的吧?“Marina”在现在也是一个英文名.这个名字有历史、有文化,既与“海军”的意思相配,又是人名,但唯一可惜的是这个是女名(玛丽娜).
罗马神话中也有海神,如:Neptune“涅普顿”,也是现在海王星的英文.也有人说Neptune其实就是Poseidon.
其实我觉得Hygiene Wong 就不错了.译名通常追求的不就是读音相似吗?搞这么复杂没什么必要.