英语翻译如题,一般国家都是按译名或者音译,“希腊”是怎么回事呢
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/11/18 11:52:04
英语翻译
如题,一般国家都是按译名或者音译,“希腊”是怎么回事呢
如题,一般国家都是按译名或者音译,“希腊”是怎么回事呢
音译的是Hellas
Hellas虽然在英语字典里说是希腊的古称,但是希腊语里就是对希腊这个国家的称呼.在城邦时代,Hellas是全体希腊人的自称,区别与“蛮夷”,类似中国的春秋战国时期中原地区虽然各有国号,但是都自称属于“华夏”.希腊共和国的英文全称:The Hellenic Republic中就没有用Greek,和Greece.Hellas这个词来自神话中希腊的祖先皮拉和丢卡利翁的儿子赫楞(Hellen),中文的“希腊”直接译自希腊语,不是从英语过来的.
Hellas虽然在英语字典里说是希腊的古称,但是希腊语里就是对希腊这个国家的称呼.在城邦时代,Hellas是全体希腊人的自称,区别与“蛮夷”,类似中国的春秋战国时期中原地区虽然各有国号,但是都自称属于“华夏”.希腊共和国的英文全称:The Hellenic Republic中就没有用Greek,和Greece.Hellas这个词来自神话中希腊的祖先皮拉和丢卡利翁的儿子赫楞(Hellen),中文的“希腊”直接译自希腊语,不是从英语过来的.
英语翻译如题,一般国家都是按译名或者音译,“希腊”是怎么回事呢
一直有个关于 John 这个英文名的疑问 一般都是音译 汉语为什么要音译成 约翰 呢?
英语翻译好象为什么翻译成美国?英国?西班牙?谁规定的啊?日本 和希腊是怎么翻译的呢?希腊,grace怎么也不想音译呀~李
音译属于归化还是异化如题,音译属于哪个翻译策略,或者都不属于?
英语翻译这音译差的有够多的呀 不过也是 北欧几个国家都是音译过来的 不过只有瑞典音译的最好听哈哈
英语翻译为什么不是音译呢?
许多的外国地名都是由音译而来,为什么希腊Greece却不是?
英语翻译一般都是音译,但我看日中的名字好像是字译啊.要是中国没这个字又怎么办?
英语翻译我想问一下,如题.现在一般翻译公司都是怎么个运转模式呢?另外我要开的话需要哪些资质和手续呢?同时我还要招聘工作人
古代西欧国家的历史,如迦太基,希腊,波斯,罗马
英语翻译为什么叫 澳大利亚呢?那为什么不是 奥斯椎利亚 其实我对很多国家的音译都很疑惑……当初是怎么规定的呢?
英语翻译像其他语言国家大部分都是音译,但也有好多不是音译的,比如美国是怎么译的,英国,怎么也想不出来美国跟USA有什么音