美式英语和英式英语交流时会不会有误解的情况发生
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 09:01:26
美式英语和英式英语交流时会不会有误解的情况发生
我们知道英语和美语不仅仅是‘发音’和‘拼写’上的区别.还有很多意思上的区别,那么既然这样,我想说地道的美语给地道的英国人听时会不会产生一些误会?比如:pants‘这个词在美语中是’裤子‘的意思,但在’英式英语‘中却是’内裤‘的意思.如果美国人对英国人说’your pants is very pretty.‘英国人就会认为你这个美国人没素质.那么美国人是不是有理都说不清了?为了说明情况,美国人是不是还要向英国人解释,“我说的pants不是指你的’内裤‘而是’裤子‘?”
还有一点就是一些非常地域化的语言,也许只在美国使用,放到英国用英国人会不会出现听不懂的情况?
我们知道英语和美语不仅仅是‘发音’和‘拼写’上的区别.还有很多意思上的区别,那么既然这样,我想说地道的美语给地道的英国人听时会不会产生一些误会?比如:pants‘这个词在美语中是’裤子‘的意思,但在’英式英语‘中却是’内裤‘的意思.如果美国人对英国人说’your pants is very pretty.‘英国人就会认为你这个美国人没素质.那么美国人是不是有理都说不清了?为了说明情况,美国人是不是还要向英国人解释,“我说的pants不是指你的’内裤‘而是’裤子‘?”
还有一点就是一些非常地域化的语言,也许只在美国使用,放到英国用英国人会不会出现听不懂的情况?
肯定会有的,世界上以英语为官方语言的国家和地区很多,他们使用的英语在与自己的社会文化交融以后都会衍生出新的内涵.不光是英国英语和美国英语,即使同一个国家中使用的英语也会由地域不同而产生歧义.我们有个老师前年在美国拉斯维加斯的时候曾经在餐厅里向服务生要“napkin”,服务生很纳闷,为什么你找我要“尿布”呢?原来“napkin”在最初在英语中指的是小孩用的尿布,而“餐巾纸”这种含义则在只在美国东部比较流行.
英式英语中很多表达与美式英语都是不同的,大部分表达现在已经通用了不会引起误会,但是也有很多俚语英国人不懂美国人的,美国人也不懂英国人的,但是在正式的社交场合,由于礼貌和面子他们都不会说出来自己没听懂!所以学习的时候多准备几本辞典是有备无患~
英式英语中很多表达与美式英语都是不同的,大部分表达现在已经通用了不会引起误会,但是也有很多俚语英国人不懂美国人的,美国人也不懂英国人的,但是在正式的社交场合,由于礼貌和面子他们都不会说出来自己没听懂!所以学习的时候多准备几本辞典是有备无患~