作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译我很纳闷,在体育比赛中 给出字幕都是英文名字,这个英文名字是日本人名的发音吗?怎么根据发音很顺利就翻译成中文的,

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/17 15:07:34
英语翻译
我很纳闷,在体育比赛中 给出字幕都是英文名字,这个英文名字是日本人名的发音吗?怎么根据发音很顺利就翻译成中文的,还是懂翻译的这个人能从英文里日名字翻译成中文?
我意思是 根据屏幕的英语发音怎么判断出汉字,比如大板,osaka但看osaka你怎么知道大板,你肯定也写成欧撒卡一类的汉语音译,那怎么可能对,同样日本名字英语发音,如果不懂怎么翻译日文,是不是一样叫不出日名的中文写法
英语翻译我很纳闷,在体育比赛中 给出字幕都是英文名字,这个英文名字是日本人名的发音吗?怎么根据发音很顺利就翻译成中文的,
会日语的话,看到汉字的日本人名字就可以知道读音,如果不会日语就不可能知道.这一点比较重要,因为除了中国人,全地球的人都音译山本为Yamamoto,只有中国人意译为Shanben.你想告诉一个美国人“我看到了高桥”,就必须说I met Takahashi,而不能说I met Gaoqiao.
根据英文反译日文这个比较难,比如Hiroyuki Tomita,如果你总看体操会知道这个人是富田洋之,反之则很难翻译,因为日本人的姓和名同音的很多,甚至很多人不用汉字.比如Hiroyuki 也可以译为広幸、博之、弘行、宏之,Tomita也可写作冨田(汉字的富没有上面的一点,这种差别在户口本上是承认的),Osaka是大阪(楼主写错了,因为“板”读作ita),而也可写作小阪,因为“大”的o读两拍,“小”的o读一拍…… 看到Osaka我们知道是大阪而不是小阪,是因为我们知道大阪是个大城市,而小阪是个村庄(此地确有,在岐阜县).换句话说你不能对日本一无所知.
总之很复杂,所以要是填写正式的表格之类的话,一般名字的上方会专门给你留出来写人名汉字注音用的假名的空白,一是防止不知道怎么写,二是防止不知道怎么读(日本人很喜欢用生僻字,以至于政府规定起名字必须用一千多个指定的“人名用字”)
楼主明白了吗?