英语翻译在跨文化交际中,对颜色词的翻译也异常重要,而对于颜色词翻译方法讨论得最多的不外乎是归化和异化翻译法,近年来,国内
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 22:38:18
英语翻译
在跨文化交际中,对颜色词的翻译也异常重要,而对于颜色词翻译方法讨论得最多的不外乎是归化和异化翻译法,近年来,国内的外语类学刊发表了不少有关归化和异化的文章,这些文章努力将西方文学批评和比较文学理论中关于归化和异化的讨论运用于翻译理论和实践之中,这些文章从不同的角度拓宽了归化和异化的研究.但归化和异化翻译的讨论仍存在一些误区,最明显的是将归化与异化翻译等同于直译与意译,将文学策略和文化的意识形态同语言的策略和翻译的技巧等同起来,从而将关于归化和异化的讨论拉回到传统和经验的讨论之中,这样做有碍归化和异化翻译研究的发展,并且在对颜色词的翻译中不能很好的打破目标语的语言常规,保持原文的异国风味.
在跨文化交际中,对颜色词的翻译也异常重要,而对于颜色词翻译方法讨论得最多的不外乎是归化和异化翻译法,近年来,国内的外语类学刊发表了不少有关归化和异化的文章,这些文章努力将西方文学批评和比较文学理论中关于归化和异化的讨论运用于翻译理论和实践之中,这些文章从不同的角度拓宽了归化和异化的研究.但归化和异化翻译的讨论仍存在一些误区,最明显的是将归化与异化翻译等同于直译与意译,将文学策略和文化的意识形态同语言的策略和翻译的技巧等同起来,从而将关于归化和异化的讨论拉回到传统和经验的讨论之中,这样做有碍归化和异化翻译研究的发展,并且在对颜色词的翻译中不能很好的打破目标语的语言常规,保持原文的异国风味.
In cross-cultural communication, to color word translation also abnormal, but for important color word translation methods discuss the most is nothing else but foreignizing and domesticating translation method, in recent years, domestic of foreign language class journal published many relevant domestication and foreignization articles, these articles efforts will western literary criticism and comparative literature theory about domestication and foreignization discussion used in translation theory and practice, among these articles from different angles to widen the domestication and foreignization research. But the foreignizing and domesticating translation discussion still has some pitfalls, most notably will domestication and foreignization equivalent literal translation and free translation, literature strategies and cultural ideology with language strategies and translating skills, which will equate about domestication and foreignization discussion back to traditional and experience of discussion, do this interferes with the foreignizing and domesticating translation studies in the development of color words, and in the translation of the target language are not good break the routine, keep the original language exotic flavors.
英语翻译在跨文化交际中,对颜色词的翻译也异常重要,而对于颜色词翻译方法讨论得最多的不外乎是归化和异化翻译法,近年来,国内
翻译中指的归化和异化是什么
英语翻译从颜色词浅析中西文化差异 本文讨论了颜色词在中西文化中的差异,分析了颜色词对跨文化交际的重要影响,重点
翻译学中,“异化”与“归化”的定义?
英语翻译我需要这首诗的异化和归化的翻译,最主要是要用异化方式翻译,采用保留原文民族特色的方式.
找两句用归化与异化翻译的英文句子
英语翻译归化与异化是习语翻译中处理文化差异的两种有效手段.习语翻译中的归化是用与原语习语有相同使用频度、但一般带有译入语
英语翻译是像奈达的功能对等理论之类的才叫做翻译理论?像音译、意译、异化归化这些翻译方法属于翻译理论吗?
“中英颜色词的文化内涵”怎么翻译呀
英语翻译是颜色的翻译
英语翻译直译与意译是归化和异化之争的源头,很多学者常常把它们等同起来进行讨论,认为归化和异化的讨论是上世纪20-30年代
求翻译策略,归化异化英文定义,