请德语达人将下面这段话翻译成德语,不要机器翻译,很急,谢谢.
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/11 23:39:13
请德语达人将下面这段话翻译成德语,不要机器翻译,很急,谢谢.
艾辛多夫是德国的著名诗人,因其作品《月夜》,被誉为德国文学中的“月夜诗人”.该诗描绘出一幅静谧优美的月夜图,给人以无穷的美的享受.首先用拟人的手法,描绘出天空和大地间的和谐.接着,通过夜风吹过麦穗和森林时的场景,衬托出星空的美丽.最后诗人展开浪漫的想象,向着梦想的地方飞去,暗示了作者的理想世界的追求,对自由的渴望.整首诗都给人一种浪漫优美的感觉.
艾辛多夫是德国的著名诗人,因其作品《月夜》,被誉为德国文学中的“月夜诗人”.该诗描绘出一幅静谧优美的月夜图,给人以无穷的美的享受.首先用拟人的手法,描绘出天空和大地间的和谐.接着,通过夜风吹过麦穗和森林时的场景,衬托出星空的美丽.最后诗人展开浪漫的想象,向着梦想的地方飞去,暗示了作者的理想世界的追求,对自由的渴望.整首诗都给人一种浪漫优美的感觉.
Essien Dov ist ein berühmter deutscher Dichter, seine Werke "Moonlight", wie die deutsche Literatur der "Mondschein-Dichter." Das Gedicht stellt einen ruhigen und schönen mondbeschienenen Figur, was unendliche Schönheit. Zuerst mit anthropomorphen Ansatz, der Darstellung Harmonie zwischen Himmel und Erde. Dann, in der Nacht Wind weht durch den Weizen und den Wald Szene, als die Schönheit des Himmels zu bringen. Last Poets gestartet romantische Phantasie, und flog in Richtung der Traum Ort, was darauf hindeutet, dass das Streben nach der idealen Welt, der Wunsch nach Freiheit. Ganze Gedicht, geben ein romantisches und schönes Gefühl.
哎呀妈啊,累死了
哎呀妈啊,累死了
请德语达人将下面这段话翻译成德语,不要机器翻译,很急,谢谢.
把下面的一段中文翻译成英文.很急!不要机器翻译的.谢谢了.
求哪位大神把下面的对话翻译成法语,不要机器翻译的。。。急求!!!谢谢
请哪位高手帮忙把一段中文译成英文.不要机器翻译的,谢谢各位啦!急!
帮忙把下面的这段话翻译成英文,不要机器翻译的,要人工的.谢谢!
谁能把下面这段话翻译成通俗易懂,标准的英语,不要机器翻译的谢谢?
请帮忙翻译成英语,不要机器翻译,谢谢
请把下面的文章翻译成中文,不要机器翻译!谢谢! Ben's class has a newspa
请问如何翻译德语,求救啊,请懂德语的朋友帮忙翻译下面的意思,请不要用google或其他翻译软件翻译过来谢谢
请古英语高手帮忙翻译下面几段话,不要机器翻译的,很急!在线等
请高手把下面这句德语翻译成中文!
求大神把下面这段话翻译成英文,不要机器翻译