桃花源记,出师表
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 21:24:00
写出这两篇文言文的翻译。
解题思路: 此题考查学生文言文翻译能力,详见解答过程。
解题过程:
原文,翻译及字词释义
1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译文:东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生(或靠捕鱼作为自己的职业)。
释义:为:作为
2、缘溪行,忘路之远近。
译文:(有一天)渔人沿着小溪划船走,忘记了路程的远近。
释义:缘:沿着,顺着。 之:结构助词,的。
3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。
译文:忽然遇到一片桃花林,桃林夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有其他的树。
释义:逢:遇到。夹岸:两岸。中:中间。
4、芳草鲜美,落英缤纷。
译文:芳草鲜艳美丽,落花纷纷。
释义:鲜美:鲜艳美丽。落英:落花。缤纷:繁多的样子。
5、渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
译文:渔人对此感到很诧异。渔人又向前划船走,想要走到那片林子的尽头。
释义:异:对------感到诧异。之:代词,代见到的景色。复:再,又。前:名词作状语向前。穷:尽。 其:代词,那。
6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
译文:桃林在溪水发源的地方没有了,就看到一座山,山边有个小洞口,(洞里)隐隐约约好像有光亮。
释义:得:得到,这里是看到,发现。仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。若:好像。
7、便舍船,从口入。初极狭,才通人。
译文:(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。
释义:舍:舍弃,这里指离开。极:很。才:仅。
8、复行数十步,豁然开朗。
译文:渔人又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。
释义:豁然:开阔敞亮的样子。开朗:开阔,明亮。豁然开朗:形容有狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。
9、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
译文:那里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树、竹子之类(的景物)。
释义:旷:空阔,开阔。舍(shè):房屋。俨然:整齐的样子。属:类。之:代词。这。
10、阡陌交通,鸡犬相闻。
译文:田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
释义:阡陌:田间小路。交通:交错相通。
11、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
译文:那里面的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
释义:其:那。中:里面。悉:全,都。外人:桃花源以外的人。
12、黄发垂髫,并怡然自乐。
译文:老人和小孩都安适愉快(高高兴兴),自得其乐。
释义:黄发:旧说是长寿的特征,所以用以指老人。垂髫:小孩垂下来的头发,用以指小孩。并:都。怡然:安适愉快的样子。
13、见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。
译文: (桃源中人)看见渔人,竟然大吃一惊,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。
释义:乃:竟,竟然。具:通俱,详尽。之:代词,指问渔人的桃源人。
14、便要还家,设酒杀鸡作食。
译文:(桃源人)就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜(招待渔人)。
释义:便:于是,就。要:通邀,邀请。
15、村中闻有此人,咸来问讯。
译文:村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。
释义:咸:都。
16、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境。
译文:他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方。
释义:妻子:妻子和儿女。邑人:同乡。绝境:与外界隔绝的地方。
17、不复出焉,遂与外人间隔。
译文:没有再出去过,于是就和桃花源以外的人隔绝了。
释义:焉:代词这里。间隔:隔绝,不通音信。
18、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译文:他们问(渔人)现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
释义:乃:竟。无论:更不必说。
19、此人一一为具言所闻,皆叹惋。
译文:这个渔人一一地为(桃花源中的人)详细说出自己知道的事,那些人听了都感叹惋惜。
释义:为(wèi):介词,给,向。具:通俱,详细。闻:知道。所闻:知道的事情。皆:都。
20、余人各复延至其家,皆出酒食。
译文:其余的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。
释义:延:邀请。至:到。其:代词他们的。
21、停数日,辞去。
译文:渔人在这里停留了几天,告辞离去。
释义:停:停留,引申为居住。去:离开。
22、此中人语云:“不足为外人道也。”
译文:这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的人说啊。”
释义:语(yù):告诉。足:值得。为(wèi):介词向,对。
23、既出,得其船,便扶向路,处处志之。
译文:渔人出来以后,找到了他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处做了标记。
释义:既:副词,已经,以后。得:找到。其:代词指渔人的,译成他的。扶:沿着。向:原来的,先前的。志:动词做标记。之:音节助词无义。
24、及郡下,诣太守,说如此。
译文:渔人到了武陵郡,去拜见太守,报告了这些情况(或把进出桃源的情况作了禀报)。
释义:及:到。诣:拜见。说:讲。如此:像这样,即渔人进出桃源的全部情况。
25、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
译文:太守立即派人跟随渔人前去,渔人他们寻找先前做的标记,竟然迷失了(方向)(结果迷了路),再也找不到(通往桃花源的)那条路了。
释义:即:立即,马上。遣:派。其:指渔人。寻:寻找。志:名词做的标记。
26、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
译文:南阳人刘子骥,是个高尚的名士(隐士),听到这件事,高高兴兴地计划前往。
释义:之:代渔人去过桃花源这件事。欣然:高兴的样子。归:打算。
27、未果,寻病终。后遂无问津者。
译文:没有实现,不久因病而终(就病死了)。后来就再没有探访(桃花源)的人了。
释义:未果:没有实现。果:实现。寻:不久。终:死。津:渡口。问津:探访。
原文,翻译及字词释义
原文:先帝创业未半而中道崩殂,
字词:而:却。崩殂(cú):指帝王之死。崩,古代称天子之死。殂,死亡。
译文:先帝创建统一全国的大业还没有完成一半,却中途去世了。
原文:今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
字词:益州:四川一带的古称,这里指蜀汉。疲(pí)弊:民力困乏。诚:确实,实在。之:的。秋:时候 ,时刻。
译文:现在天下分裂成三国,我们蜀国民力困乏,这实在是形势危急、决定我们国家生死存亡的时候啊。
原文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
字词:然:然而。懈:懈怠。内:指朝廷内。忠志之士:忠诚有志的将士。忘身:奋不顾身。外:在宫廷外,指在边境上。盖:副词,表推测原因。追:追念。殊遇: 特殊待遇。报:报答。之:代先帝之殊遇。于:在。
译文:但是侍卫大臣们在朝廷内毫不懈怠,忠诚的将士们在边境上奋不顾身,这是因为他们追念先帝的特殊待遇,想要在陛下身上来报答。
原文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
字词:宜:应该。开张:开扩,扩张。圣听:圣明的听闻。以:来。光:发扬光大。遗:遗留。恢弘:发扬,扩大。 妄自菲薄:不知自重,毫无根据的看轻自己。菲薄,轻视。引喻:称引譬喻。引喻失义:说话不恰当。义:适宜,恰当。以:以致。塞:阻塞。忠谏:忠心地进行规劝。
译文:(陛下)确实应该开扩圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱负人的志气,而不应不知自重,毫无根据的看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们向您忠心规劝的道路。
原文:宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
字词:宫中:皇宫中。府中:指丞相府中。 陟罚臧否:赏罚褒贬。陟罚:指升降官吏。陟:提升,提拔。罚:惩罚。臧否:善恶,这里用作动词,评论人物的好坏。臧,好。否,坏。宜:应该。 异同:不同,不一致。
译文:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评论人物的好坏,不应该因在宫中或府中而有所不同。
原文:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
字词:若:如果。作奸犯科:为非作歹,触犯法律。奸:奸邪事情。科,律条。及:或者,以及。忠善者:尽忠办好事的人 。付:交给。有司:主管某部门的官吏。论:评定。刑:处罚。以:来。昭:表明,显示。平明:公平严明。理:治理。偏私:袒护私情,不公正。偏:偏袒。私:私心。
译文:如果有做奸邪事情,触犯法律条文以及尽忠办好事的人(做了好事对国家有贡献的人),应该交给主管的官吏判定他们受惩罚或者受奖赏,来显示陛下公平严明的治理。而不应该有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
原文:侍中侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。
字词: 皆:都。良实:善良诚实的人。志虑:志向和思想。忠纯:忠诚纯正。简拔:选拔,选择。以:来。遗:给予。
译文:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实的人,他们的志向和思想忠诚纯正,因此先帝把他们选拔出来留给陛下(使用)。
原文:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
字词:以为:认为。悉:都,全。以:拿来。咨,询问。之:代词他们。然:这样。施行:实行。裨(bì)补:弥补。补:弥补,补助。阙漏:缺失遗漏。阙,同缺,缺点。有所广益:有更多的益处。广益:扩大(成果),增加(效益)
译文:我认为皇宫中的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后实行。一定能够弥补缺点和疏漏之处,得到更多的成效。
原文:将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
字词:性行:性格、品行。淑均,善良公正。晓畅:通晓,熟悉。昔日:过去,从前。能:有能力。 举:推举。为:做。
译文:将军向宠,性格、品行善良公正,通晓军事,在从前试用他的时候,先帝曾称赞他有能力,因此大家商议,推举他做中部督。
原文:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。
字词:行阵:军队。 优劣:形容词用作名词,能力强与能力弱的人。 得所:指得到安居之地或合适的位置。
译文:我认为军营中的事情,都拿来询问他,一定能够使军队团结一心,才能高的和才能低的都得到合理的安排。
原文:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
字词:亲:亲近。远:疏远。所以:……的原因。倾颓:衰败。
译文:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉衰败的原因。
原文:先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
字词:论:谈论。未尝:未曾。痛恨:痛心和遗憾。今义极为痛恨。于:对。
译文:先帝在世的时候,每次跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到痛心遗憾的。
原文:侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
字词:贞良:坚贞、可靠。 死节:以死报国。 则:那么。计日:数日子。计:计算。而:来。待:等待。
译文:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆就为期不远了。
原文:臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
字词:本:本来。布衣:指平民。躬:亲自。于:在。苟全:苟且保全。求:谋求。闻:扬名。达:显贵。
译文:我本来是个平民,亲自在南阳郡耕田种地,只想在乱世间中苟且保全性命,不谋求在诸侯那里扬名做官。
原文:先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
字词:以:因为。卑鄙:身份低微,出身低下。 今义言语行为恶劣,不道德。猥(wěi):这里有降低身份的意思。枉屈:指屈身俯就。顾:拜访,探望。于:到。以:拿。由是:由于这样,因此。感激:感谢激动。今义感谢。遂:就。许:答应。驱驰:奔走效劳。
译文:先帝不因为我身份低微,出身低下,不惜降低自己的身份,委屈自己,三次到茅庐来拜访我,拿当代的大事来询问我,因此我感慨激动,就答应为先帝奔走效劳。
原文:后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。
字词:后值倾覆:后来遇到兵败。倾覆:兵败。
译文:后来遇到兵败,在兵败的时候我接受重任,在危机关头我奉命出使,那时以来已有二十一年了。
原文:先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
字词:寄:托付。以:把。
译文:先帝深知我做事谨慎,所以先帝在临死时把国家大事托付给我。
原文:受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
字词:夙夜:朝夕,日夜。夙,早晨。夜:晚上。忧叹:忧虑叹息。恐:恐怕。效:成效,实现。以:以致。伤:损伤。明:英明,知人之明。不毛:不长庄稼的地方。毛:苗。
译文:我接受遗命以来,日夜忧虑叹息,恐怕托付给我的事做的没有成效,以致损伤先帝的英明。所以我五月率兵渡泸水,深入到不长庄稼的地方。
原文:今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
字词:兵甲:指武器装备。奖:奖赏,奖励。率:率领。北:向北。庶:希望。竭:竭尽。驽(nú)钝:低下的才能,这是诸葛亮自谦的话。驽(nú),劣马。钝,刀刃不锋利。攘(rǎng)除:驱除,铲除。奸凶:奸邪凶恶的人。
译文:现在南方已经平定,武器装备已经充足,应当鼓励和统率全军,向北进军平定中原,我希望竭尽自己低下的才能,铲除奸邪凶恶的人。振兴恢复汉家的基业,回到旧日的都城。
原文:此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。
字词:此:这。所以:用来……的。而:表并列。
译文:这是我用来报答先帝,并且尽忠于陛下的职责本分。
原文:至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
字词:斟酌:考虑。 损:减少。益:增加。进尽忠言:毫无保留的提出忠直诚恳的意见。任:责任。
译文:至于考虑事情是否可行,采取适当措施,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那么就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
原文:愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
字词:以:把。效:任务。效:成效。以:来。告:告慰。
译文:希望陛下把讨伐奸贼兴复汉室的任务托付给我,如果没有取得成效,那就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。
原文:若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。
字词:慢:怠慢,懈怠。以彰其咎:来揭露他们的过失。以:来。彰:表明、显扬。咎:过失。
译文:如果没有发扬美德的建议,那么就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失。
原文:陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
字词:自谋:自己谋划,自己多加考虑。以:以便。咨诹(zōu):询问。察纳:识别采纳。雅言:正言。正确的言论。 不胜:禁不住,承担不了。
译文:陛下也应该自己亲自多加考虑,(向他们)询问治国的好道理,识别采纳正确的意见,深切的追念先帝的遗命。(这样)我就接受您的恩泽感恩不尽了。
原文:今当远离,临表涕零,不知所言。
字词:当:在……之际。临:面对。涕零:落泪。
译文:现在我就要远离陛下,面对这篇奏章,我禁不住流下泪水,不知说了些什么。
解题过程:
原文,翻译及字词释义
1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译文:东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生(或靠捕鱼作为自己的职业)。
释义:为:作为
2、缘溪行,忘路之远近。
译文:(有一天)渔人沿着小溪划船走,忘记了路程的远近。
释义:缘:沿着,顺着。 之:结构助词,的。
3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。
译文:忽然遇到一片桃花林,桃林夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有其他的树。
释义:逢:遇到。夹岸:两岸。中:中间。
4、芳草鲜美,落英缤纷。
译文:芳草鲜艳美丽,落花纷纷。
释义:鲜美:鲜艳美丽。落英:落花。缤纷:繁多的样子。
5、渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
译文:渔人对此感到很诧异。渔人又向前划船走,想要走到那片林子的尽头。
释义:异:对------感到诧异。之:代词,代见到的景色。复:再,又。前:名词作状语向前。穷:尽。 其:代词,那。
6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
译文:桃林在溪水发源的地方没有了,就看到一座山,山边有个小洞口,(洞里)隐隐约约好像有光亮。
释义:得:得到,这里是看到,发现。仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。若:好像。
7、便舍船,从口入。初极狭,才通人。
译文:(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。
释义:舍:舍弃,这里指离开。极:很。才:仅。
8、复行数十步,豁然开朗。
译文:渔人又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。
释义:豁然:开阔敞亮的样子。开朗:开阔,明亮。豁然开朗:形容有狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。
9、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
译文:那里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树、竹子之类(的景物)。
释义:旷:空阔,开阔。舍(shè):房屋。俨然:整齐的样子。属:类。之:代词。这。
10、阡陌交通,鸡犬相闻。
译文:田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。
释义:阡陌:田间小路。交通:交错相通。
11、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
译文:那里面的人们来来往往耕种劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
释义:其:那。中:里面。悉:全,都。外人:桃花源以外的人。
12、黄发垂髫,并怡然自乐。
译文:老人和小孩都安适愉快(高高兴兴),自得其乐。
释义:黄发:旧说是长寿的特征,所以用以指老人。垂髫:小孩垂下来的头发,用以指小孩。并:都。怡然:安适愉快的样子。
13、见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。
译文: (桃源中人)看见渔人,竟然大吃一惊,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。
释义:乃:竟,竟然。具:通俱,详尽。之:代词,指问渔人的桃源人。
14、便要还家,设酒杀鸡作食。
译文:(桃源人)就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜(招待渔人)。
释义:便:于是,就。要:通邀,邀请。
15、村中闻有此人,咸来问讯。
译文:村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。
释义:咸:都。
16、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境。
译文:他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方。
释义:妻子:妻子和儿女。邑人:同乡。绝境:与外界隔绝的地方。
17、不复出焉,遂与外人间隔。
译文:没有再出去过,于是就和桃花源以外的人隔绝了。
释义:焉:代词这里。间隔:隔绝,不通音信。
18、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译文:他们问(渔人)现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
释义:乃:竟。无论:更不必说。
19、此人一一为具言所闻,皆叹惋。
译文:这个渔人一一地为(桃花源中的人)详细说出自己知道的事,那些人听了都感叹惋惜。
释义:为(wèi):介词,给,向。具:通俱,详细。闻:知道。所闻:知道的事情。皆:都。
20、余人各复延至其家,皆出酒食。
译文:其余的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。
释义:延:邀请。至:到。其:代词他们的。
21、停数日,辞去。
译文:渔人在这里停留了几天,告辞离去。
释义:停:停留,引申为居住。去:离开。
22、此中人语云:“不足为外人道也。”
译文:这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的人说啊。”
释义:语(yù):告诉。足:值得。为(wèi):介词向,对。
23、既出,得其船,便扶向路,处处志之。
译文:渔人出来以后,找到了他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处做了标记。
释义:既:副词,已经,以后。得:找到。其:代词指渔人的,译成他的。扶:沿着。向:原来的,先前的。志:动词做标记。之:音节助词无义。
24、及郡下,诣太守,说如此。
译文:渔人到了武陵郡,去拜见太守,报告了这些情况(或把进出桃源的情况作了禀报)。
释义:及:到。诣:拜见。说:讲。如此:像这样,即渔人进出桃源的全部情况。
25、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
译文:太守立即派人跟随渔人前去,渔人他们寻找先前做的标记,竟然迷失了(方向)(结果迷了路),再也找不到(通往桃花源的)那条路了。
释义:即:立即,马上。遣:派。其:指渔人。寻:寻找。志:名词做的标记。
26、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
译文:南阳人刘子骥,是个高尚的名士(隐士),听到这件事,高高兴兴地计划前往。
释义:之:代渔人去过桃花源这件事。欣然:高兴的样子。归:打算。
27、未果,寻病终。后遂无问津者。
译文:没有实现,不久因病而终(就病死了)。后来就再没有探访(桃花源)的人了。
释义:未果:没有实现。果:实现。寻:不久。终:死。津:渡口。问津:探访。
原文,翻译及字词释义
原文:先帝创业未半而中道崩殂,
字词:而:却。崩殂(cú):指帝王之死。崩,古代称天子之死。殂,死亡。
译文:先帝创建统一全国的大业还没有完成一半,却中途去世了。
原文:今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
字词:益州:四川一带的古称,这里指蜀汉。疲(pí)弊:民力困乏。诚:确实,实在。之:的。秋:时候 ,时刻。
译文:现在天下分裂成三国,我们蜀国民力困乏,这实在是形势危急、决定我们国家生死存亡的时候啊。
原文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
字词:然:然而。懈:懈怠。内:指朝廷内。忠志之士:忠诚有志的将士。忘身:奋不顾身。外:在宫廷外,指在边境上。盖:副词,表推测原因。追:追念。殊遇: 特殊待遇。报:报答。之:代先帝之殊遇。于:在。
译文:但是侍卫大臣们在朝廷内毫不懈怠,忠诚的将士们在边境上奋不顾身,这是因为他们追念先帝的特殊待遇,想要在陛下身上来报答。
原文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
字词:宜:应该。开张:开扩,扩张。圣听:圣明的听闻。以:来。光:发扬光大。遗:遗留。恢弘:发扬,扩大。 妄自菲薄:不知自重,毫无根据的看轻自己。菲薄,轻视。引喻:称引譬喻。引喻失义:说话不恰当。义:适宜,恰当。以:以致。塞:阻塞。忠谏:忠心地进行规劝。
译文:(陛下)确实应该开扩圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱负人的志气,而不应不知自重,毫无根据的看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们向您忠心规劝的道路。
原文:宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。
字词:宫中:皇宫中。府中:指丞相府中。 陟罚臧否:赏罚褒贬。陟罚:指升降官吏。陟:提升,提拔。罚:惩罚。臧否:善恶,这里用作动词,评论人物的好坏。臧,好。否,坏。宜:应该。 异同:不同,不一致。
译文:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评论人物的好坏,不应该因在宫中或府中而有所不同。
原文:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
字词:若:如果。作奸犯科:为非作歹,触犯法律。奸:奸邪事情。科,律条。及:或者,以及。忠善者:尽忠办好事的人 。付:交给。有司:主管某部门的官吏。论:评定。刑:处罚。以:来。昭:表明,显示。平明:公平严明。理:治理。偏私:袒护私情,不公正。偏:偏袒。私:私心。
译文:如果有做奸邪事情,触犯法律条文以及尽忠办好事的人(做了好事对国家有贡献的人),应该交给主管的官吏判定他们受惩罚或者受奖赏,来显示陛下公平严明的治理。而不应该有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
原文:侍中侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。
字词: 皆:都。良实:善良诚实的人。志虑:志向和思想。忠纯:忠诚纯正。简拔:选拔,选择。以:来。遗:给予。
译文:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实的人,他们的志向和思想忠诚纯正,因此先帝把他们选拔出来留给陛下(使用)。
原文:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
字词:以为:认为。悉:都,全。以:拿来。咨,询问。之:代词他们。然:这样。施行:实行。裨(bì)补:弥补。补:弥补,补助。阙漏:缺失遗漏。阙,同缺,缺点。有所广益:有更多的益处。广益:扩大(成果),增加(效益)
译文:我认为皇宫中的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后实行。一定能够弥补缺点和疏漏之处,得到更多的成效。
原文:将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
字词:性行:性格、品行。淑均,善良公正。晓畅:通晓,熟悉。昔日:过去,从前。能:有能力。 举:推举。为:做。
译文:将军向宠,性格、品行善良公正,通晓军事,在从前试用他的时候,先帝曾称赞他有能力,因此大家商议,推举他做中部督。
原文:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。
字词:行阵:军队。 优劣:形容词用作名词,能力强与能力弱的人。 得所:指得到安居之地或合适的位置。
译文:我认为军营中的事情,都拿来询问他,一定能够使军队团结一心,才能高的和才能低的都得到合理的安排。
原文:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
字词:亲:亲近。远:疏远。所以:……的原因。倾颓:衰败。
译文:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉衰败的原因。
原文:先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
字词:论:谈论。未尝:未曾。痛恨:痛心和遗憾。今义极为痛恨。于:对。
译文:先帝在世的时候,每次跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到痛心遗憾的。
原文:侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
字词:贞良:坚贞、可靠。 死节:以死报国。 则:那么。计日:数日子。计:计算。而:来。待:等待。
译文:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆就为期不远了。
原文:臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
字词:本:本来。布衣:指平民。躬:亲自。于:在。苟全:苟且保全。求:谋求。闻:扬名。达:显贵。
译文:我本来是个平民,亲自在南阳郡耕田种地,只想在乱世间中苟且保全性命,不谋求在诸侯那里扬名做官。
原文:先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
字词:以:因为。卑鄙:身份低微,出身低下。 今义言语行为恶劣,不道德。猥(wěi):这里有降低身份的意思。枉屈:指屈身俯就。顾:拜访,探望。于:到。以:拿。由是:由于这样,因此。感激:感谢激动。今义感谢。遂:就。许:答应。驱驰:奔走效劳。
译文:先帝不因为我身份低微,出身低下,不惜降低自己的身份,委屈自己,三次到茅庐来拜访我,拿当代的大事来询问我,因此我感慨激动,就答应为先帝奔走效劳。
原文:后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。
字词:后值倾覆:后来遇到兵败。倾覆:兵败。
译文:后来遇到兵败,在兵败的时候我接受重任,在危机关头我奉命出使,那时以来已有二十一年了。
原文:先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
字词:寄:托付。以:把。
译文:先帝深知我做事谨慎,所以先帝在临死时把国家大事托付给我。
原文:受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
字词:夙夜:朝夕,日夜。夙,早晨。夜:晚上。忧叹:忧虑叹息。恐:恐怕。效:成效,实现。以:以致。伤:损伤。明:英明,知人之明。不毛:不长庄稼的地方。毛:苗。
译文:我接受遗命以来,日夜忧虑叹息,恐怕托付给我的事做的没有成效,以致损伤先帝的英明。所以我五月率兵渡泸水,深入到不长庄稼的地方。
原文:今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
字词:兵甲:指武器装备。奖:奖赏,奖励。率:率领。北:向北。庶:希望。竭:竭尽。驽(nú)钝:低下的才能,这是诸葛亮自谦的话。驽(nú),劣马。钝,刀刃不锋利。攘(rǎng)除:驱除,铲除。奸凶:奸邪凶恶的人。
译文:现在南方已经平定,武器装备已经充足,应当鼓励和统率全军,向北进军平定中原,我希望竭尽自己低下的才能,铲除奸邪凶恶的人。振兴恢复汉家的基业,回到旧日的都城。
原文:此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。
字词:此:这。所以:用来……的。而:表并列。
译文:这是我用来报答先帝,并且尽忠于陛下的职责本分。
原文:至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
字词:斟酌:考虑。 损:减少。益:增加。进尽忠言:毫无保留的提出忠直诚恳的意见。任:责任。
译文:至于考虑事情是否可行,采取适当措施,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那么就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
原文:愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。
字词:以:把。效:任务。效:成效。以:来。告:告慰。
译文:希望陛下把讨伐奸贼兴复汉室的任务托付给我,如果没有取得成效,那就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。
原文:若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。
字词:慢:怠慢,懈怠。以彰其咎:来揭露他们的过失。以:来。彰:表明、显扬。咎:过失。
译文:如果没有发扬美德的建议,那么就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失。
原文:陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
字词:自谋:自己谋划,自己多加考虑。以:以便。咨诹(zōu):询问。察纳:识别采纳。雅言:正言。正确的言论。 不胜:禁不住,承担不了。
译文:陛下也应该自己亲自多加考虑,(向他们)询问治国的好道理,识别采纳正确的意见,深切的追念先帝的遗命。(这样)我就接受您的恩泽感恩不尽了。
原文:今当远离,临表涕零,不知所言。
字词:当:在……之际。临:面对。涕零:落泪。
译文:现在我就要远离陛下,面对这篇奏章,我禁不住流下泪水,不知说了些什么。