英语翻译我要的是英文直译,例如陈=chan
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/06 18:25:27
英语翻译
我要的是英文直译,例如陈=chan
我要的是英文直译,例如陈=chan
中文姓名不存在对应的英文翻译.英文对于中文姓名的拼写主要源自中文名的读音.而外界对于中文姓名的拼写没有涉及到汉语普通话读音,所以方言成分比较大,所以拼写差异也很大.
“陈”拼写为“Chan”的情况属于香港拼音,起源自粤语读音.由于“陈”在粤语中就读作“残”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Chan”.这也是香港为什么会拼写为“Hongkong”的原因了...由此,在美国见到拼写为“Chan”的“陈”姓人,那么他的祖籍十有八九是来自香港或粤语地区的...
“陈汝琴”这个中文名存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Chen Ru Qin
中国香港式英文拼音:Chan Yu Kam (源自粤语读音)
中国台湾所谓通用拼音:Chen Ju Chin
汉字普通话语音英文发音接近拼写:Chen Roo Chinn (或Chin)
汉字韩国式拼写:Chin Yeo Keum (源自韩国语音)
由此可见各不相同,而主要是各自地区或国家的自主拼音,而且是根据本地区方言而来的.并不存在同汉字的统一拼写.
所谓“汉字普通话语音英文发音接近拼写”不属于任何一种拼音体系,而是直观的根据汉字普通话语音,结合英文发音习惯的直接接近描述...
另外“中文名的英文拼写”不同于“英文名”,两者概念不同,所以“中文名的英文拼写”可以依照姓名原有地习惯将姓氏放在前面,国际上是合法的...
中国大陆户籍人士,只有汉语拼音是唯一得到国际默认的法律身份认证拼写,除此之外其他拼写未经国际承认法律机构注册都不能作为法律身份代号...
“陈”拼写为“Chan”的情况属于香港拼音,起源自粤语读音.由于“陈”在粤语中就读作“残”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Chan”.这也是香港为什么会拼写为“Hongkong”的原因了...由此,在美国见到拼写为“Chan”的“陈”姓人,那么他的祖籍十有八九是来自香港或粤语地区的...
“陈汝琴”这个中文名存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Chen Ru Qin
中国香港式英文拼音:Chan Yu Kam (源自粤语读音)
中国台湾所谓通用拼音:Chen Ju Chin
汉字普通话语音英文发音接近拼写:Chen Roo Chinn (或Chin)
汉字韩国式拼写:Chin Yeo Keum (源自韩国语音)
由此可见各不相同,而主要是各自地区或国家的自主拼音,而且是根据本地区方言而来的.并不存在同汉字的统一拼写.
所谓“汉字普通话语音英文发音接近拼写”不属于任何一种拼音体系,而是直观的根据汉字普通话语音,结合英文发音习惯的直接接近描述...
另外“中文名的英文拼写”不同于“英文名”,两者概念不同,所以“中文名的英文拼写”可以依照姓名原有地习惯将姓氏放在前面,国际上是合法的...
中国大陆户籍人士,只有汉语拼音是唯一得到国际默认的法律身份认证拼写,除此之外其他拼写未经国际承认法律机构注册都不能作为法律身份代号...
英语翻译我要的是英文直译,例如陈=chan
英语翻译中文名译英文名时姓曾的~该怎么翻译成英文?例如:陈翻译为CHAN啊~“曾”不会只有直译拼音吧?
英语翻译如题,最好是一些经典片子对了,还有英文直译 注意了,是一些不同的翻译 ,直译和翻译不同,例如碟中碟的翻译
陈奕迅的英文名是Eason Chan,他默认陈的英文发音是chan.请问我姓谈.那么“谈”的英文发音是什么?
我最喜欢的演员是jackie chan(英文)
姓黄的英文是什么如题,姓陈的话例如陈奕迅就是 Eason Chan 是Chan不是拼音chen那姓黄的英文应该怎么发音呢
求(程)姓的英文.例如:chen chan
英语翻译比如陈字翻译成英文就是 Chan.这样子的.是英文名喔。比如陈贝蒂就翻译成bady.Chan.那如果是陈念摇请问
英语翻译不要直译,我要中文翻译成英文
英语翻译要直译的,
现在成龙的英文名叫Jackie Chan ,那么我在看成龙的电影时,打的是Jacky Chan
英语翻译翻译成英文是直译么?