英语翻译是疑问句,不是反问句哦但是我觉得后者有建议的味道啊
英语翻译是疑问句,不是反问句哦但是我觉得后者有建议的味道啊
疑问句和反问句有什么差别?疑问句的句子是?那反问句呢?
昨天是我的眼睛骗了我.帮我改成疑问句和反问句
这是一次难忘的经历,我不会忘记.改写成疑问句和反问句.这难道不是传说中的海市蜃楼吗?是什么修辞手法
我觉得这一种境界是颇耐人寻味的,改为反问句
英语翻译是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe
如何投球投得更远如题,跳投到底是在最高点球才出手还是跳和出手在同一时刻,我觉得前者近处准,后者远处准,但是后者在远处我的
“你自己想好了,还问我做什么?”这句话是反问句吗?可不可以当疑问句,如果不是,改成疑问句应该怎么改
疑问句改反问句这本书是你的吗?改为反问句?
英语翻译scorifer这个名字请问有什么酷的,好听的翻译啊?我自己的翻译是"斯科里弗"但是我觉得不太好.希望有高手帮我
海为什么是蓝的?疑问句改为反问句
疑问句 设问句 反问句的区别