英语翻译to 在此处是介词,但是to 又不引导原因状语从句,这句话理解为“在饥荒年代,由于多天没食物而减少了很多人”对吗
英语翻译to 在此处是介词,但是to 又不引导原因状语从句,这句话理解为“在饥荒年代,由于多天没食物而减少了很多人”对吗
介词不能引导状语从句,但介词加宾语从句可以充当状语,如何理解这两句话?
thanks to 引导状语从句吗?是原因状语吗?in addition呢,是什么状语?谢
for可以引导原因状语从句,却并不是从属连词,而仍理解为并列连词
TO引导的状语从句能放在句首吗?
请问to引导的状语从句可以表原因吗?
英语翻译在学习定语从句“介词+关系代词”时虽然知道英语形式,但是理解成汉语时又迷糊了,还有就是什么时候 用“简单介词+关
此句句子成分分析which引导的是定语从句吗as引导的是状语吗 后面有几个介词引导的句子分别是什么成分了!
这句话里as引导的是原因还是时间状语从句?
这句话中的where怎么理解,在这儿是引导了什么从句吗?the house stood where there had
in order to 可不可以引导目的状语从句?可以放在句首吗?
be going to和 will在if引导的条件状语从句中有什么区别