作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue hand

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 08:49:13
英语翻译
一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?
不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理”、“问题解决”之类的,就无法充分表达原文的含义了
英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue hand
感觉issue handling比problem handling用词更专业吧.出现在正式场合较多不一定要翻成“解决问题”,也可以翻成 控制局面 等.problem handling 就比较随意吧.