作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译多多益善,把他的歌词翻译成英语

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/10 14:16:31
英语翻译
多多益善,把他的歌词翻译成英语
英语翻译多多益善,把他的歌词翻译成英语
稻香
Of the world if you have too many complaints
Fall on a dare to go forward
Why are people so vulnerable to degradation
Please turn on the TV to see
How many man-made life in the brave efforts to go
We are not the content
Even if not all have to treasure
You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang
Smile when he was a boy I know dreams
Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO
You go home back to the beginning of a beautiful
Do not want to give up so easily like I said
Fail to recover the dream of dreams do not have to change the
For his first love life painted bright color like the color
Laughter is not married to it a purpose
Happy is happy to let his name meaning
Childhood paper airplane to fly back to me now finally in the hands
Happy that the so-called Barefoot dragonflies in the fields catch up tired
Picking fruit to the bee sting to be afraid of who it Touxiao
I kao scarecrow with the wind blowing singing asleep
Ee Chong Ming in the afternoon guitar in a more clear
Oe sunlight onto the road on the heart are not afraid
Even if not all have to treasure
You will recall that the family is the only castle as the river continues to run Daoxiang
Smile when he was a boy I know dreams
Do not cry to let you escape the country with a firefly's songs always in accordance with the KAO
You go home back to the beginning of a beautiful
对这个世界如果你有太多的抱怨
跌倒了就不敢继续往前走
为什么人要这么的脆弱堕落
请你打开电视看看
多少人为生命在努力勇敢的走下去
我们是不是该知足
珍惜一切就算没有拥有
还记得你说家是唯一的城堡
随着稻香河流继续奔跑
微微笑小时候的梦我知道
不要哭让萤火虫带着你逃跑
乡间的歌谣永远的依靠
回家吧回到最初的美好
不要这么容易就想放弃就像我说的
追不到的梦想换个梦不就得了
为自己的人生鲜艳上色
先把爱涂上喜欢的颜色
笑一个吧功成名就不是目的
让自己快乐快乐这才叫做意义
童年的纸飞机
现在终于飞回我手里
所谓的那快乐
赤脚在田里追蜻蜓追到累了
偷摘水果被蜜蜂给叮到怕了
谁在偷笑呢
我靠着稻草人吹着风唱着歌睡着了
哦哦午后吉它在虫鸣中更清脆
哦哦阳光洒在路上就不怕心碎
珍惜一切就算没有拥有
还记得你说家是唯一的城堡
随着稻香河流继续奔跑
微微笑小时候的梦我知道
不要哭让萤火虫带着你逃跑
乡间的歌谣永远的依靠
回家吧回到最初的美好

青花瓷

素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
The hue grades bleached lightly on the ivory base to sketch a pattern
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
And the peony drawn on its body is just as delicate as when you are at your best
冉冉檀香透过窗心事我了然
Perfume rom sandalwood penetrates the window and easily unbosoms my heart
宣纸上走笔至此搁一半
I might as well stop my brush, leaving it half-done on the Xuan paper.
釉色渲染仕女图韵味被私藏
The charm of the Ladies rendered by its bright glaze is kept as a private collection
而你嫣然的一笑如含苞待放
But, your radiant and tender smile is like the flower in bud
你的美一缕飘散去到我去不了的地方
And is so beautiful as to spread and suffuse all over, and beyond my collection.
色白花青的锦鲤跃然於碗底
Blue carp leaps vigorously onto the bottom of the porcelain bowl
临摹宋体落款时却惦记著你
And, you leap into my mind while I was signing it.
你隐藏在窑烧里千年的秘密
You are like the art of making porcelainwares, remaining as a mystery in the kilns for thousands of years
极细腻犹如绣花针落地
And are extreme smooth and exquisite as the fine embroidery.
帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
Outside the curtain, the plantain leaves have aroused a fit of rain while the knocker is arousing the copper green
而我路过那江南小镇惹了你
And I have aroused your attention while the way is leading me through the small town of Jiang Nan
在泼墨山水画里你从墨色深处被隐去
And now, your face fades in and out every now and then in my splash-ink painting.
天青色等烟雨而我在等你
The clear heaven dims its light to the verge of the horizon expecting the vast blur of mist and rain, and I am longing for you.
炊烟袅袅升起隔江千万里
Smoke of kitchen fires rises up high, and we are far apart on either side of the torrential waters.
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
I could only imitate the elegance of the ancient calligraphy at the bottom of the bottle
就当我为遇见你伏笔
To pound the pavement leading to your world.
天青色等烟雨而我在等你
The heaven is expecting the mist and rain, and I am longing for you.
月色被打捞起晕开了结局
Moonlight is dip up, making ripples radiating out and the story come to an end
如传世的青花瓷自顾自美丽你眼带笑意
Just like the beautiful porcelain handed down from one generation to another, there lie your smiling eyes all through with me.
千里之外

屋檐如悬崖风铃如沧海我等燕归来
Eaves erecting high against the world outside,Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,I await you through all days and nights.
时间被安排 演一场意外 你悄然走开
Without a word of good-bye,you pass me by and everything fades into back.
故事在城外 浓雾散不开 看不清对白
Our story started in the wilderness far and wide;with dim air choking all words and passion in your eyes.
你听不出来 风声不存在 是我在感慨
Then I uttered a sigh,and you have always taken that as a wind that just brushed by.
梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆
Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without me holding tight.
我送你离开 千里之外 你无声黑白
Farewell,my girl,but you say not goodbye.
沉默年代 或许不该 太遥远的相爱
Our heightened distance drives eternity out of sight.
我送你离开 天涯之外 年是否还在
Farewell,my girl,will you forever abide?
琴声何来 生死难猜 用一生 去等待
Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.
一身琉璃白 透明着尘埃 你无暇的爱
Dressed in grown of pure bright,you gave me faith that your love will never lie.
你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在
Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon,leaving me countless teardrops to ease my fright.
芙蓉水面采 船行影尤在 你却不回来
How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight.And with that lonesome boat,you never came back.
被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白
Time carries away every petal and tide,the pass is nothing but void and heartfelt cries.
梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆
Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight,leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.
我送你离开 千里之外 你无声黑白
Farewell,my girl,but you say not goodbye.
沉默年代 或许不该 太遥远的相爱
Our heightened distance drives eternity out of sight.
我送你离开 天涯之外 你是否还在
Farewell,my girl,will you forever abide?
琴声何来 生死难猜 用一生 去等待
Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

发如雪

狼牙月伊人憔悴 我举杯饮尽了风雪
A crescent moon, cold and gray,
Is when my fair lady pines away
A cup in my hand,
Downing snow and wind of all kind
是谁打翻前世柜 惹尘埃是非
who upsets my former life
stirring up dust and grief?
缘字诀几番轮回 你锁眉哭红颜唤不回
Our fate is already written down,
No matter how many times it goes round.
hard and sad you wrinkle your brows
crying over beauty fading like the hours.
纵然青史已经成灰我爱不灭
Even if history goes up in ashes
my love never ever dies.
繁华如三千东流水 我只取一瓢爱了解 只恋你化身的蝶
of all the bustling waters flowing east in thousands
I only take one scoop to bear in minds
Obsessed with the butterfly
flapping in your after life.
你发如雪凄美了离别 我焚香感动了谁
Hair flowing, snow falling,
It takes beauty and sorrow to make a parting.
Whose heart is touched when incenses are burnt?
邀明月 让回忆皎洁 爱在月光下完美
Inviting the moon to light up a past,
full, and bright, the love shall ever last.
你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁
Your hair flows as the snow falls
Scattering away hot tears
Who, in my wait, has advanced in years?
红尘醉 微醺的岁月 我用无悔刻永世爱你的碑
Slightly drunken is the worldly Red Dust;
Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart

菊花台
You tears glisten.Laced with pain. 你的泪光 柔弱中带伤
The crescent moon hangs in the past pale with sickness 惨白的月弯弯 勾住过往
Cool night too long turns to frost 夜太漫长 凝结成了霜
Who is on the tower frozen in despair 是谁在阁楼上冰冷的绝望
The rain drums lightly on a crimson pane 雨轻轻弹 朱红色的窗
My destiny is written on paper fluttering in the wind 我一生在纸上 被风吹乱
Distant dreams rise like incense 梦在远方 化成一缕香
Meliting into night is your image 随风飘散你的模样
Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花残 满地伤
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱
Not yet dawn your shadow clear and close 夜未央 你的影子剪不断
Only companion of my soul on the lake a couple mirroned 徒留我孤单在湖面 成双
Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere 花已向晚 飘落了灿烂
A fate hard to swallow sadness do not cross the river 凋谢的世道上 命运不堪 愁莫渡江
Your antumn heart will sink 秋心拆两半
Drowning in longing you will not reach the other shore 怕你上不了岸 一辈子摇晃
Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves 谁的江山 马蹄声狂乱
My armor is shredded by the dividing hour 我一身的戎装 呼啸沧桑
The sky slowly brightens 天微微亮
Your sighs slik soft weave a right of sorrow 你轻声的叹 一夜惆怅
So fragile so spare 如此委婉
Chrysanthemums fall weeping to the ground 菊花残 满地伤
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quitely rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱
Almost dawn your shadow so close 夜未央 你的影子剪不断
Only companion of my soul on the lake a couple reflected 徒留我孤单在湖面 成双
Chrysanthemums sight in the cool night air 菊花残 满地伤
Traces of your smile your heart now empty 你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quietly rest the north wind blows 我心事静静淌 北风乱 夜未央
Almost dawn your shadow so close 你的影子剪不断
The only companion of my soul on the lake the tow of us 徒留我孤单在湖面 成双