作业帮 > 综合 > 作业

请问这句话里的 conventional wisdom应该翻译成什么呢?这句话要如何翻译呢?谢谢了,大神帮忙啊

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/14 11:02:31
请问这句话里的 conventional wisdom应该翻译成什么呢?这句话要如何翻译呢?谢谢了,大神帮忙啊
The conventional wisdom has long held that strong spending by consumers in other nations would keep the world economy humming.
请问这句话里的 conventional wisdom应该翻译成什么呢?这句话要如何翻译呢?谢谢了,大神帮忙啊
大致同意楼上对于句子的翻译。 conventional 依照惯例的, 约定俗成的, 依照传统的, 遵循习俗的, 墨守成规的, 普通平凡的 其实要理解conventional这个词的意思,一是最好看它的英文解释,二是结合具体语境来体味这个词的意思: conventional [1] in accord with or being a tradition or practice accepted from the past 与过去被接受的传统或者行为模式相符合的 e.g. "a conventional church wedding with the bride in traditional white"; "the conventional handshake" [2] conforming with accepted standards 服从被接受的标准 [3] unimaginative and conformist 没有想象力的;墨守成规的 e.g. "conventional bourgeois lives"; "conventional attitudes" e.g. "a conventional view of the world" [4] rigidly formal or bound by convention 严苛而正式的;被传统/惯例所束缚的 e.g. "their ceremonious greetings did not seem heartfelt" 在这四种解释中,前两个与后两个相比,显然意思更为中性,而后两个解释则稍带贬义。 词典在此就只能给我们这么多帮助了,下面就要结合语境来辨析conventional究竟在这句话中是较为中性还是贬义。 因为conventional在这句话中是修饰wisdom这个有褒义色彩的词,显然conventional翻译成词典里的第一种解释最为合适。 Therefore, a possible translation for "conventional wisdom" in this particular sentence is. conventional wisdom (人们的)常规的明智的思维 可能你认为wisdom不会hold一种opinion, 所以这里它其实是指人们/经济学家们由经验/common sense而提出或是自然而然就想到的的一个结论 => 智慧。 wisdom: accumulated knowledge or erudition or enlightenment I hope this helps in some way.