英语翻译上下文:He seemed incapable of distinguishing right from wro
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/21 05:50:00
英语翻译
上下文:
He seemed incapable of distinguishing right from wrong,and though he could draw like a seasoned artist,he could not—or would not!—write.If I put a pen into his hand and told him to copy out a Hail Mary he became instantly clumsy,as dull and stupid over the simple task as the most backward of children.I could not beat him into submission,though I am ashamed to admit that I often attempted to do so.He had a will of iron,which I could not bend,and a spectacular temper which frequently reduced me to violence.Exhaustion,and fear of doing him a serious injury,made me reserve calligraphy as a penance from which he might be released for good behavior.But music was the keystone of his extraordinary genius.
请翻译中间的这一句:Exhaustion,and fear of doing him a serious injury,made me
reserve calligraphy as a penance from which he might be released for good behavior.
要人工翻译,不要用电脑.
上下文:
He seemed incapable of distinguishing right from wrong,and though he could draw like a seasoned artist,he could not—or would not!—write.If I put a pen into his hand and told him to copy out a Hail Mary he became instantly clumsy,as dull and stupid over the simple task as the most backward of children.I could not beat him into submission,though I am ashamed to admit that I often attempted to do so.He had a will of iron,which I could not bend,and a spectacular temper which frequently reduced me to violence.Exhaustion,and fear of doing him a serious injury,made me reserve calligraphy as a penance from which he might be released for good behavior.But music was the keystone of his extraordinary genius.
请翻译中间的这一句:Exhaustion,and fear of doing him a serious injury,made me
reserve calligraphy as a penance from which he might be released for good behavior.
要人工翻译,不要用电脑.
对此我已经精疲力尽了,而且我对他的严厉恐怕已经带给他伤害,于是我决定把书法作为一项忏悔,通过书法,他也许能有所解脱并从中获益.
人工翻译,希望有所帮助.
再问: 如果你对Calligraphy的解释是“书法”那他一定不能有所解脱,对不对?
再答: 为什么是不能解脱呢?release啊,应该是通过书法,从而释放一些好的东西,应该是解脱了啊。 那就翻译成: “我已经精疲力尽,我的做法可能已经带给他伤害,所以我不得不将书法作为一种忏悔的自我惩罚,而他恰恰能因此有所解脱从而形成好的习惯。”
再问: 我指的是,你瞧他这么讨厌书法。。。所以没办法解脱。再说了他不是中国人,没有书法这个概念啊。你看看我这么翻行不行:我因为精疲力竭,又害怕把他弄伤,所以只好让他永远保留了美术,尤其是那些他可能会因为要表现良好而只能作出舍弃的东西。
再答: 其实,书法吧,挺有名的,外国人都知道的,不过你这么翻译也行,毕竟,翻译要根据语境和环境灵活变化么, calligraphy 这个词字典里的解释是the art of producing beautiful writing by hand,本来就是种 art (艺术)么,挺好。
再问: 我保证这里是艺术了。。。
人工翻译,希望有所帮助.
再问: 如果你对Calligraphy的解释是“书法”那他一定不能有所解脱,对不对?
再答: 为什么是不能解脱呢?release啊,应该是通过书法,从而释放一些好的东西,应该是解脱了啊。 那就翻译成: “我已经精疲力尽,我的做法可能已经带给他伤害,所以我不得不将书法作为一种忏悔的自我惩罚,而他恰恰能因此有所解脱从而形成好的习惯。”
再问: 我指的是,你瞧他这么讨厌书法。。。所以没办法解脱。再说了他不是中国人,没有书法这个概念啊。你看看我这么翻行不行:我因为精疲力竭,又害怕把他弄伤,所以只好让他永远保留了美术,尤其是那些他可能会因为要表现良好而只能作出舍弃的东西。
再答: 其实,书法吧,挺有名的,外国人都知道的,不过你这么翻译也行,毕竟,翻译要根据语境和环境灵活变化么, calligraphy 这个词字典里的解释是the art of producing beautiful writing by hand,本来就是种 art (艺术)么,挺好。
再问: 我保证这里是艺术了。。。
英语翻译上下文:He seemed incapable of distinguishing right from wro
英语翻译...the eternal and immutable principles of right and wro
英语翻译The distinguishing feature of literature on corporate so
英语翻译Sovereignty is "the distinguishing mark of the sovereign
英语翻译Have you ever had a day when everything seemed to go wro
此句中it 的用法It seemed as if he couldn't think of the right word
In d___parts of the world it's i___to know the right and wro
英语翻译Right.And the tremendous injection of capital from West
英语翻译She seemed in fact to he the complete opposite of Whitma
in my opinion与from my point of view的区别是什么?________,it is wro
he knows right from wrong.中的"right from wrong"
your brother seemed different from before.he c___quite a lot