i could't agree more 的翻译为什么是“我完全同意你的看法“
I couldn't agree more这句话的意思为什么是“我完全同意?”
"I couldn't agree more"的意思是“我不太同意”还是“我极力赞成”
英语,简单问题,l couldn't agree more为什么翻译成,我完全同意
我完全同意你的观点 ,这样说可以吗 i fully agree your point i agree your poin
帮忙翻译一句英文,我向我的她表白,问她是否同意我,她说I don't agree with you more.请大家帮忙
关于英语双重否定句I couldn't agree more .我知道是意为我非常同意,是表肯定的.可是从字面上看就好像
英语翻译I agree with sb 是我同意某人的观点,有 agree with sth 的说法么?1 我 完全同意
英语翻译 一句话“I couldn't agree with you more”这句书上的翻译是“我非常赞同你的意见”
I agree with him __ __ __.(在某些方面,我同意他的看法.)
英语翻译原来我学过I can't agree with you any more.这句话,就是我非常同意的意思,不晓得I
I can't agree more的用法
I couldn't agree with you more.怎么翻译 ,more 的意思是什么?