作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译请翻译的朋友不要用翻译器翻译 那个不准确 我是寄东西的 怕对方收不到.韩国 釜山市 沙上区 周礼2洞 东西大学校

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/07 11:25:16
英语翻译
请翻译的朋友不要用翻译器翻译 那个不准确 我是寄东西的 怕对方收不到.
韩国 釜山市 沙上区 周礼2洞 东西大学校(Dongseo University) 友进公寓一单元503号 庄严(收)
庄严是人名,能直接用stately 这样的单词吗?不是应该大写名字吗?
英语翻译请翻译的朋友不要用翻译器翻译 那个不准确 我是寄东西的 怕对方收不到.韩国 釜山市 沙上区 周礼2洞 东西大学校
虽然是英语专业,副专攻是韩国语,但是,这个直译成英语还是麻烦,韩国人一般直接逐字英译过去的单词,东西大学校韩国语是동서대학교,读音和dongseo 一样的,但是对我们中国人来说就不是了.庄严肯定不能翻译成stately的,人家再聪明也不能想到这是个人名啊.
我的韩语翻译:한국 부산시 사상구 동서대학교 우진 아파트 1동 503호
장엄 씨(손에)------庄严(收)的意思
但是我没有翻译出周礼洞,因为这是韩语音译过来的汉语,我也怕出错啊.后面没有错的,我在韩国待过,这样可以收到的.
其实最好的办法是,你可以找庄严把具体地址给你发下
再问: Room 503,unit 1 Of YouJin Aparetment,Dongseo university,Pusan,South Korea 我这样翻译正确吗吗?英语不是小地方在前,大地方在后吗?我朋友只能给我韩语地址,他英语也不好,我打算英文韩语都写上。。哈哈哈都是快递公司的事,他们非不让用韩语,特鄙视
再答: 英语的确是从小地方开始到大地方,韩语里面的우진友进不能直接用汉语拼音表示的,读音差不多,但是表达不一样,你写woojin apartment 更好一点。主要地方写对了就没错了,他们应该能看懂釜山,东西大学这些地点
再问: woojin 是不是就是友进韩语发音的音标组合?韩国人喜欢把有些英语直译,这样大概意思,他们应该看得懂
再答: 对的,是这样。你记得把韩语也写上就perfect了