英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!例子不用翻译 例2:Fresh- up with Seven- u
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 17:21:56
英语翻译
请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!例子不用翻译
例2:Fresh- up with Seven- up.(seven- up)提神醒脑,喝七喜.(七喜)七喜饮料:非可乐.
面对可口可乐和百事在可乐在市场上的“垄断”,七喜汽水面临尴尬的处境,这时七喜采用逆向思维,把自己定位为非可乐碳酸汽水,与可口可乐和百事可乐建立起区隔,却获得意外的成功,成为碳酸饮料市场上第三大品牌.创造性的定位为七喜创造了一个全新的市场.此句广告语的翻泽既简单易懂,又能激发消费者的购买欲望.
请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!例子不用翻译
例2:Fresh- up with Seven- up.(seven- up)提神醒脑,喝七喜.(七喜)七喜饮料:非可乐.
面对可口可乐和百事在可乐在市场上的“垄断”,七喜汽水面临尴尬的处境,这时七喜采用逆向思维,把自己定位为非可乐碳酸汽水,与可口可乐和百事可乐建立起区隔,却获得意外的成功,成为碳酸饮料市场上第三大品牌.创造性的定位为七喜创造了一个全新的市场.此句广告语的翻泽既简单易懂,又能激发消费者的购买欲望.
With Coke & Pepsi dominating the beverage market in a psudo monopoly, 7Up found itself in an awkward situation. 7Up('s marketing team) then adopted reverse thinking, in that it repositioned the 7Up brand as a "non-Cola" carbonated beverage, differentiated its product from Coke & Pepsi, and enjoyed a huge success - even to their own suprise. Hence it became the thrid largest brand in the carbonated beverage market. Innovative positioning created a whole new market for 7Up. This slogan is well translated in Chinese, not only is it easily understood, but arousing enough to tease the consumers' desire.
英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!例子不用翻译 例2:Fresh- up with Seven- u
英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!(例子不用翻译)例1:Connecting People(noki
英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!论文中用的!例3:Intel inside英特尔:给电脑一颗奔腾的芯.该广告词
英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!In accordance with the question raised
英语翻译不要用翻译器..人工翻译..翻译器不准的~
英语翻译请不要用翻译器!人工翻译一下一段!中西方价值观有着很大的不同,中国人的从众心理根深蒂固,认为大家用的一定是好货.
急救~翻译以下一段话,请不要用在线翻译器.写论文用的,拜托.
英语翻译请不要用翻译器翻译的
英语翻译 请人工翻译 别用翻译器 谢谢
英语翻译一下一段话,真正用心人工去翻译,不要有道乱翻译,我明白的
英语翻译请不要用翻译器,自己翻译
求一段话的英文翻译...请不要用谷歌,请人工正确的翻译一下,谢谢了