英语翻译比如啊 李 会翻译成Lee 那种的额 好听一点的
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/09/20 13:40:49
英语翻译
比如啊 李 会翻译成Lee 那种的
额 好听一点的
比如啊 李 会翻译成Lee 那种的
额 好听一点的
中文汉字姓名是不存在对应式的英文翻译的.英文对于中文名称只做到了语音描述.
目前各汉根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应.但各地的拼音规则不同,价值各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异...
“汪”目前存在的拼写有下列情况
中国大陆普通话汉语拼音:Wang
中国香港式英文拼写:Wong(源自粤语读音Waong)
中国台湾式通用拼音:Wang(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Wang(源自韩国文“왕”的读音及韩国拼音规则...)
此外还可能存在其他未拼写成什么样也在于在英文身份注册时所提供的拼写形式,一旦注册生效便作为法定拼写形式,今后便不能更改了...
目前各汉根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应.但各地的拼音规则不同,价值各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异...
“汪”目前存在的拼写有下列情况
中国大陆普通话汉语拼音:Wang
中国香港式英文拼写:Wong(源自粤语读音Waong)
中国台湾式通用拼音:Wang(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Wang(源自韩国文“왕”的读音及韩国拼音规则...)
此外还可能存在其他未拼写成什么样也在于在英文身份注册时所提供的拼写形式,一旦注册生效便作为法定拼写形式,今后便不能更改了...
英语翻译比如啊 李 会翻译成Lee 那种的额 好听一点的
请问,按照香港人英文名字的习惯,(比如)李惠应该翻译成什么lee啊
英语翻译求大师用韩国的读音把“蔡少蓉”翻译成英语的那种,比如“李泰民”翻译后变成“Lee Taemin”.
请问百姓的"姓氏"翻译成英文怎么写,比如"李"翻译成英文是 "Lee"
英语翻译就是比如姓李的,会翻译成Lee,姓梁的会翻译成Leung或Leong,并不是照拼音写出来的那样.如果我就写"Sh
英语翻译比如:“李”翻译成Lee,“王”翻译成Wong.等等.
英语翻译我的名字:郑文成不是拼音的那种,要翻译成lee李 这样的.求英语好的快点来啦
英语翻译请问“阿八”和“林裳儿”翻译成韩国拼音是什么?比如李孝利是Lee Hyo-lee
英语翻译我只知道李翻译成Lee,那庄,周,孔之类的姓氏怎么译啊?
我的名字是姜月明 怎么翻译成韩国人的英文名啊 比如:孔孝真Kong Hyo-jin、李钟硕Lee JongSuk
英语翻译翻译成好听点的英语
我的名字是石科,请帮忙翻译成罗马拼音比如李孝利 翻译做Lee Hyolee .