英语翻译The baseline position 肯定不是直接翻译,应该是个俗语什么的吧,下面是这句话的上下文:.Fo
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 03:19:28
英语翻译
The baseline position
肯定不是直接翻译,应该是个俗语什么的吧,
下面是这句话的上下文:
.
For example,PARS is putting this into practice for the world's largest mail company,the United States Postal Service (USPS).
The baseline position(原文这里是加重的,感觉向标题一样)
The USPS serves one of the most mobile markets in the world,with about 17 per cent of US citizens moving house every year.This resulted in 40 million address changes in 2001 alone.The number of wrong deliveries caused by out-of-date addresses being used is correspondingly high,with 1.3 billion letters being returned to sender each year.That means high costs for the postal service and the annoyance of late deliveries for their customers.
.
The baseline position
肯定不是直接翻译,应该是个俗语什么的吧,
下面是这句话的上下文:
.
For example,PARS is putting this into practice for the world's largest mail company,the United States Postal Service (USPS).
The baseline position(原文这里是加重的,感觉向标题一样)
The USPS serves one of the most mobile markets in the world,with about 17 per cent of US citizens moving house every year.This resulted in 40 million address changes in 2001 alone.The number of wrong deliveries caused by out-of-date addresses being used is correspondingly high,with 1.3 billion letters being returned to sender each year.That means high costs for the postal service and the annoyance of late deliveries for their customers.
.
基准位置
是关于美国邮政的说明.
是关于美国邮政的说明.
英语翻译The baseline position 肯定不是直接翻译,应该是个俗语什么的吧,下面是这句话的上下文:.Fo
谁帮忙翻译一下这个短语 The baseline position
英语翻译肯定不是那艘船已经起航了之类的,我记得意思是 这件事被人遗忘了还是什么的,是个俗语
英语翻译我也要整句翻译,然后那个go though 应该是go through。这句话联系上下文应该是跟朋友有关系
请求用英语翻译这句话,谢谢.就是翻译比较到位的,不是用有道词典或其他什么的直接转换的= =.
英语翻译已给出这两句话的具体语境上下文,如下:第一句:出现在下面部分中(具体位置是中括号里的内容:从‘The annou
英语翻译应该是个名称什么的吧
翻译下面这句话,软件直接翻译出来的是错误的
英语翻译Libyan opposition welcomes Russia's new position,这句话我的翻译
英语翻译这句话如何翻译是肯定还是否定呀
英语翻译求最好的翻译,尤其是最后一个词 outlet 该如何翻译才恰当呢?联系上下文我感觉不是电源插座这个意思,应该是:
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!