莎士比亚的四大悲剧是唐译还是朱生豪编译的比较好?我比较在意剧中人物名字的翻译和句子是否优美.
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/19 20:03:11
莎士比亚的四大悲剧是唐译还是朱生豪编译的比较好?我比较在意剧中人物名字的翻译和句子是否优美.
详细点还可以告诉我出版社和书里的一些内容,非常感谢.
详细点还可以告诉我出版社和书里的一些内容,非常感谢.
朱生豪的挺好
喜剧我看的是朱生豪,悲剧我看的是孙大雨
朱生豪是人民文学出版社,孙大雨是上海译文的
我感觉真的都挺好的,就是两位大师的语言生僻字比较多,民国时代的人嘛,
再问: 哈姆雷特中第三幕第一场: 生存或毁灭,这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 这是那个翻译的?
再答: ò��������������̫��Զ�˼Ǵ��˾ͱ�����ˣ��Ǻ�
喜剧我看的是朱生豪,悲剧我看的是孙大雨
朱生豪是人民文学出版社,孙大雨是上海译文的
我感觉真的都挺好的,就是两位大师的语言生僻字比较多,民国时代的人嘛,
再问: 哈姆雷特中第三幕第一场: 生存或毁灭,这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 这是那个翻译的?
再答: ò��������������̫��Զ�˼Ǵ��˾ͱ�����ˣ��Ǻ�