作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译哈特在“法律的概念——后记”中对其法实证主义理论的表述:According to my theory,the e

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 19:51:19
英语翻译
哈特在“法律的概念——后记”中对其法实证主义理论的表述:
According to my theory,the existence and content of the law can be identified by reference to the social sources of the law (e.g.legislation,,judicial decisions ,social customs) without reference to morality except where the law thus identified has itself incorporated moral criteria for the identification of the law.
我的翻译:根据我的理论,法的存在和内容不需要参照道德(除非法律发现其为了法律识别而识别自身合并道德准则),就能够被法所参照的社会资源所识别(例如立法,司法裁决,社会习惯).
有没有同学读过哈特《法律的概念》中译本,这段话张文显教授他们是怎么翻译的?期待法律英语高手出来指点迷津!
英语翻译哈特在“法律的概念——后记”中对其法实证主义理论的表述:According to my theory,the e
「根据我的理论,law的存在与内容都可以依据其社会来源(例如立law、司law裁判、社会习
惯)被鉴别而不须诉诸道德,除非由此方式被鉴别的law本身已安置了鉴别law的
道德条件.
__________________________________
王鹏翔(2010)《反对安置命题》.《中研院law学期刊》第7期(2010年9月)第145页,脚注之5.