把下列句子翻译成现代汉语:
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/11 16:19:22
把下列句子翻译成现代汉语:
⒈所谓知恶而不去也.
⒉且自谓孰与诸子贤?
我也不知道出自哪一篇文章,只知道这两句话。
⒈所谓知恶而不去也.
⒉且自谓孰与诸子贤?
我也不知道出自哪一篇文章,只知道这两句话。
1.所谓知恶而不去也--这就是所谓知道不对的却不停止去做啊.
2.且自谓孰与诸子贤--并且说说,你与这些人相比谁更贤能.
王珪
王珪,宇叔玠.性沉澹,为人雅正,恬于所遇,交不苟合.时大宗召为谏议大夫.帝尝曰:"君臣同德,则海内安.朕虽不明,幸诸公数相谏正,庶致天下于平."珪进曰:"古者,天子有争臣七人,谏不用,则相继以死.今陛下开圣德,收采刍言,臣愿竭狂瞽,佐万分一."硅推诚进善,每存规益,帝益任之.
它日进见,有美人侍帝侧.帝指之日:"庐江不道,贼其夫而纳其室,何有不亡平 "珪避席曰:"陛下以庐江为是邪 非邪 "帝曰:"杀人而取妻,乃问朕是非,何也 "对曰:"臣闻齐桓公之郭,问父老曰:'郭何故亡 '曰:'以其善善而恶恶也.公曰:'若子之言,乃贤君也,何至于亡 '父老曰:'不然郭君善善不能用恶恶不能去所以亡.'今陛下知庐江之亡,其姬尚在,窃谓陛下以为是.审知其非,所谓知恶而不去也."帝嗟美其言.
帝使太常少卿祖孝孙以乐律授宫中音家,伎不进,数被让.珪与温彦博同进曰:"孝孙修谨士,陛下使教女乐,又责谯之,天下其以士为轻乎!"帝怒曰:"卿皆我腹心,乃附下罔上,为人游说邪 "彦博惧,谢罪,珪不谢,曰:"臣本事前宫,罪当死,陛下释其性命,引置枢密,责以忠效.今疑臣以私,是陛下负臣,臣不负陛下."帝默然惭,遂罢.
时珪与玄龄等同辅政.帝谓日:"卿为朕言玄龄等材,且自谓孰与诸子贤 "对曰:"孜孜奉国?知无不为,臣不如玄龄;兼贤文武,出将入相,臣不如口靖;敷奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;济繁治剧,众务必举,巨不如胄;以谏诤为心,耻君不及尧舜,臣不如征.至激浊扬清,疾恶好善,臣于数子有一日之长."帝称善.(选自《新唐书》)
王珪,字叔玠.性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和.当时太宗任命他为谏议大夫.太宗曾经说:"君臣同心同德,那么国家就会安定.我虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝及纠正我的过失,但愿这样可以使夫下太平吧."王珪进言说:"古时天子有谏诤之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死亡.现在陛下发扬你的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,效力辅佐陛下."王珪推诚尽忠,进荐善言,并常常存心规劝,太宗更加信任他.
一天,王珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候.太宗指着她说:"庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妄,怎么会不灭亡呢 "王珪离开座位回答说:"陛下认为庐江王做得对还是不对呢 "皇上说:"杀了人却纳那人之妻,竟然还问我是对还是错,为什么呢 "王珪回答说:"我听说齐桓公到郭国,问老百姓:'郭公为什么灭亡 '老百姓回答说:'因为他能分清什么是善什么是恶.'齐桓公说:'如像你们这么说,他就是一个明君了,可为什么会到了灭亡的地步吓 '老百姓说:'不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡.'如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看陛下认为这样做是对的.知道那是错的事情(但还要继续做),这就是所谓知道不对的却不停止去做啊."太宗十分欣赏他说的话.
太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被皇上责怪.王珪与温彦博共同进言说:"孝孙是恭谨之士,陛下让他来教女乐,又责备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗 "太宗十分愤怒地说:"你们这些人都是我心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒我,替人游说说情吗 "彦博惧怕,谢罪,但王珪不谢罪,他说:"我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力.现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下."皇上默不作声,感到惭愧,于是就不再追究了.
当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政.太宗对他说:"你给我评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能 "王珪回答:"勤恳奉公为国,朝中事情没有不关心处理的,我不如玄龄;文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当,我不如彦博;治理繁重事务,事事必办妥,我不如戴胄;把谏诤作为自己的职责,以国君不及尧舜为耻辱,我不如魏征.至于扦击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处."太宗称好.
2.且自谓孰与诸子贤--并且说说,你与这些人相比谁更贤能.
王珪
王珪,宇叔玠.性沉澹,为人雅正,恬于所遇,交不苟合.时大宗召为谏议大夫.帝尝曰:"君臣同德,则海内安.朕虽不明,幸诸公数相谏正,庶致天下于平."珪进曰:"古者,天子有争臣七人,谏不用,则相继以死.今陛下开圣德,收采刍言,臣愿竭狂瞽,佐万分一."硅推诚进善,每存规益,帝益任之.
它日进见,有美人侍帝侧.帝指之日:"庐江不道,贼其夫而纳其室,何有不亡平 "珪避席曰:"陛下以庐江为是邪 非邪 "帝曰:"杀人而取妻,乃问朕是非,何也 "对曰:"臣闻齐桓公之郭,问父老曰:'郭何故亡 '曰:'以其善善而恶恶也.公曰:'若子之言,乃贤君也,何至于亡 '父老曰:'不然郭君善善不能用恶恶不能去所以亡.'今陛下知庐江之亡,其姬尚在,窃谓陛下以为是.审知其非,所谓知恶而不去也."帝嗟美其言.
帝使太常少卿祖孝孙以乐律授宫中音家,伎不进,数被让.珪与温彦博同进曰:"孝孙修谨士,陛下使教女乐,又责谯之,天下其以士为轻乎!"帝怒曰:"卿皆我腹心,乃附下罔上,为人游说邪 "彦博惧,谢罪,珪不谢,曰:"臣本事前宫,罪当死,陛下释其性命,引置枢密,责以忠效.今疑臣以私,是陛下负臣,臣不负陛下."帝默然惭,遂罢.
时珪与玄龄等同辅政.帝谓日:"卿为朕言玄龄等材,且自谓孰与诸子贤 "对曰:"孜孜奉国?知无不为,臣不如玄龄;兼贤文武,出将入相,臣不如口靖;敷奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;济繁治剧,众务必举,巨不如胄;以谏诤为心,耻君不及尧舜,臣不如征.至激浊扬清,疾恶好善,臣于数子有一日之长."帝称善.(选自《新唐书》)
王珪,字叔玠.性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和.当时太宗任命他为谏议大夫.太宗曾经说:"君臣同心同德,那么国家就会安定.我虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝及纠正我的过失,但愿这样可以使夫下太平吧."王珪进言说:"古时天子有谏诤之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死亡.现在陛下发扬你的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,效力辅佐陛下."王珪推诚尽忠,进荐善言,并常常存心规劝,太宗更加信任他.
一天,王珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候.太宗指着她说:"庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妄,怎么会不灭亡呢 "王珪离开座位回答说:"陛下认为庐江王做得对还是不对呢 "皇上说:"杀了人却纳那人之妻,竟然还问我是对还是错,为什么呢 "王珪回答说:"我听说齐桓公到郭国,问老百姓:'郭公为什么灭亡 '老百姓回答说:'因为他能分清什么是善什么是恶.'齐桓公说:'如像你们这么说,他就是一个明君了,可为什么会到了灭亡的地步吓 '老百姓说:'不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡.'如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看陛下认为这样做是对的.知道那是错的事情(但还要继续做),这就是所谓知道不对的却不停止去做啊."太宗十分欣赏他说的话.
太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被皇上责怪.王珪与温彦博共同进言说:"孝孙是恭谨之士,陛下让他来教女乐,又责备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗 "太宗十分愤怒地说:"你们这些人都是我心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒我,替人游说说情吗 "彦博惧怕,谢罪,但王珪不谢罪,他说:"我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力.现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下."皇上默不作声,感到惭愧,于是就不再追究了.
当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政.太宗对他说:"你给我评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能 "王珪回答:"勤恳奉公为国,朝中事情没有不关心处理的,我不如玄龄;文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当,我不如彦博;治理繁重事务,事事必办妥,我不如戴胄;把谏诤作为自己的职责,以国君不及尧舜为耻辱,我不如魏征.至于扦击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处."太宗称好.