英语翻译大不列颠及北爱尔兰联合王国外交部照会The note of Ministry of Foreign Affair
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/20 13:47:03
英语翻译
大不列颠及北爱尔兰联合王国外交部照会
The note of Ministry of Foreign Affairs of The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
我想要最正确,最地道的翻译
The Note from the Ministry of Foreign Affairs of The United Kingdom这样可以吗?(另外那个of Great Britain and Northern 到底加不加) 加上会不会更正式一些 因为是封面打头的一行大字
大不列颠及北爱尔兰联合王国外交部照会
The note of Ministry of Foreign Affairs of The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
我想要最正确,最地道的翻译
The Note from the Ministry of Foreign Affairs of The United Kingdom这样可以吗?(另外那个of Great Britain and Northern 到底加不加) 加上会不会更正式一些 因为是封面打头的一行大字
The note of foreign affairs ministry,United Kingdomof Great Britain and Northern Ireland.
英文中的逗号和中文的用法不一样,可以起到说明的作用.这样在外国人感觉比较地道,当然,楼主的翻译也是正确的,但是你一个句子用了4个of,很奇怪的感觉,人家一听就知道英语不是你的母语.
在外交正式场合,Great Britain and Northern Ireland是不能省略的,这是英国的全称,就好像中国全称叫中华人民共和国一样,要不要省略要看场合.
在正式文书中是要用国家全称的,楼主,这里应该是不能省略.
还有“from”用在这里不合适.from表示归属关系的意思是从哪里……,而of是纯粹的归属关系,在这里用of更加准确.
在我提供给你的例句中,用了2个of,第一个是表示归属关系,而第二个是标准的国家全称,不可以更改.
英文中的逗号和中文的用法不一样,可以起到说明的作用.这样在外国人感觉比较地道,当然,楼主的翻译也是正确的,但是你一个句子用了4个of,很奇怪的感觉,人家一听就知道英语不是你的母语.
在外交正式场合,Great Britain and Northern Ireland是不能省略的,这是英国的全称,就好像中国全称叫中华人民共和国一样,要不要省略要看场合.
在正式文书中是要用国家全称的,楼主,这里应该是不能省略.
还有“from”用在这里不合适.from表示归属关系的意思是从哪里……,而of是纯粹的归属关系,在这里用of更加准确.
在我提供给你的例句中,用了2个of,第一个是表示归属关系,而第二个是标准的国家全称,不可以更改.
英语翻译大不列颠及北爱尔兰联合王国外交部照会The note of Ministry of Foreign Affair
英语翻译英国的全称为:大不列颠及北爱尔兰联合王国(The United Kingdom of Great Britain
英语翻译大不列颠及北爱尔兰联合王国简称联合王国(UK)英语:United Kingdom of Great Britai
大不列颠及北爱尔兰联合王国由哪几个部分组成?
大不列颠及北爱尔兰联合王国为什么简称是英国
伦敦位于英格兰东南部,泰晤士河畔,是英国的首都.英国全称是大不列颠及北爱尔兰联合王国(The United King
英国,英格兰,苏格兰,威尔士,大不列颠及北爱尔兰联合王国,都是什么关系?
为什么在世界杯上英格兰不叫英国,或者大不列颠及北爱尔兰联合王国呢?
欧洲哪个国家历史好?是大不列颠及北爱尔兰联合王国 法兰西 意大利 德意志 西班牙 希腊 梵蒂冈
大不列颠及北爱尔兰联合王国由哪几个国家构成?它们的首都分别叫什么呢?
英语翻译seen at the ministry of foreign affairs and trade of the
ministry of foreign affairs是什么意思?