作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译直到兴阑人散,归房就寝,月光仍然逼进窗来,助我凄凉.细雨蒙蒙之际,“雅舍”亦复有趣.推窗展望,俨然米氏章法,若云

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/14 05:50:29
英语翻译
直到兴阑人散,归房就寝,月光仍然逼进窗来,助我凄凉.细雨蒙蒙之际,“雅舍”亦复有趣.推窗展望,俨然米氏章法,若云若雾,一片弥漫.但若大雨滂沱,我就又惶悚不安了,屋顶湿印到处都有,起初如碗大,俄而扩大如盆,继则滴水乃不绝,终乃屋顶灰泥突然崩裂,如奇葩初绽,砉然一声而泥水下注,此刻满室狼藉,抢救无及.此种经验,已数见不鲜.
我也我说的不够确切.是如何从中文翻译成英文
英语翻译直到兴阑人散,归房就寝,月光仍然逼进窗来,助我凄凉.细雨蒙蒙之际,“雅舍”亦复有趣.推窗展望,俨然米氏章法,若云
雅舍2?有什么可翻译的呢.哪需要翻译.
直到客人意尽归去,我回到卧房准备就寝,寒霜般的月光却直直透过窗子,打进室内,更显得我孤单凄惶.正值这细雨蒙蒙,我这“雅舍”(指当时作者所住的客房)也更有意思了.推开窗抬眼望去,窗外景致如米芾的笔墨章法飞逸飘扬,似云似雾,一片迷蒙.但要是大雨滂沱,我就坐立不安,狼狈非常,屋顶上到处都是雨水湿开的水印,刚开始的时候还只是碗口一样大小,一会就变成水盆一样大,不尽的雨水从房顶滴下来,最后,终于屋顶的灰泥崩塌,像一朵奇葩由花苞初绽版裂开,轰然一声,灰泥混着雨水如数落下,抢救不得法.这种经验,已经屡见不鲜.