英语翻译一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.二、形式结构有讲究.三、韵律节奏通顺流畅.四、翻译不要太长.
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/30 23:36:15
英语翻译
一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.
二、形式结构有讲究.
三、韵律节奏通顺流畅.
四、翻译不要太长.因它是一个书名.
五、参考词,deep/water/shadow/light.
现已选择的翻译有两个,需要修改和完善。
1、Shadow Under Water
2、Sinking Light Under Water(需要修改)
更觉得第二个较好,只是Sinking和Under Water有重复之意,有点拖沓,不知Sinking有什么同义词可以代替,或者其他更好的词。同样,有没有形容词可以体现Shadow的某种变幻感,它可以用到第一个标题上。
一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.
二、形式结构有讲究.
三、韵律节奏通顺流畅.
四、翻译不要太长.因它是一个书名.
五、参考词,deep/water/shadow/light.
现已选择的翻译有两个,需要修改和完善。
1、Shadow Under Water
2、Sinking Light Under Water(需要修改)
更觉得第二个较好,只是Sinking和Under Water有重复之意,有点拖沓,不知Sinking有什么同义词可以代替,或者其他更好的词。同样,有没有形容词可以体现Shadow的某种变幻感,它可以用到第一个标题上。
Shadow under Water
再问: 谢谢。如果把“光”也译进去就好。
再答: 有光才有影,因此shadow有光和影的意思。非要加入光的话,Light and Shadow under Water。
再问: 我想。能否翻译得更具备艺术性和记忆性。
再答: 能力有限,看其它人的吧。
再问: 谢谢。Under这个词与Water连用很好。只是前面“光和影”的部分看看有没有别的方法翻译。“深”这个意思,可否通过其他方面体现。
再答: 深水下的光和影其实没那么清楚,都是模模糊糊的吧?改用mist行不行?薄雾,迷雾,模糊不清之物。mist in the deep 深水迷雾,听着像悬疑小说,呵呵。开个玩笑。
再问: 嗯。这本书是关于生命、真相、爱和幻灭的内容。“深水光影”是隐喻,代表物质实相终须通过自我意识的制造而呈现。代表一种深沉的沉溺。这种沉溺能够让人看到变幻中的事物,光影交错的水底,变动不居的现实与虚妄。它的翻译应至少通过隐喻体现这些。我想。
再问: 谢谢。如果把“光”也译进去就好。
再答: 有光才有影,因此shadow有光和影的意思。非要加入光的话,Light and Shadow under Water。
再问: 我想。能否翻译得更具备艺术性和记忆性。
再答: 能力有限,看其它人的吧。
再问: 谢谢。Under这个词与Water连用很好。只是前面“光和影”的部分看看有没有别的方法翻译。“深”这个意思,可否通过其他方面体现。
再答: 深水下的光和影其实没那么清楚,都是模模糊糊的吧?改用mist行不行?薄雾,迷雾,模糊不清之物。mist in the deep 深水迷雾,听着像悬疑小说,呵呵。开个玩笑。
再问: 嗯。这本书是关于生命、真相、爱和幻灭的内容。“深水光影”是隐喻,代表物质实相终须通过自我意识的制造而呈现。代表一种深沉的沉溺。这种沉溺能够让人看到变幻中的事物,光影交错的水底,变动不居的现实与虚妄。它的翻译应至少通过隐喻体现这些。我想。
英语翻译一、涵义需符合“于深水下所看到的光和影”.也可意译.二、形式结构有讲究.三、韵律节奏通顺流畅.四、翻译不要太长.
英语翻译要意译,不要翻译器直译翻译:\x051.\x05十年前他成为了一名导游.2.\x05我已经完成了四分之三的作业.
英语翻译翻译的句子通顺,不要太意译,A study of English learning problems was c
英语翻译可 直译 也可 意译 .除了Subways then and now的翻译!
英语翻译斜晖脉脉水悠悠 的翻译 要直译 不要意译如果 有过尽千帆皆不是 的 也给我
幽默好玩的历史故事一、虽然要幽默好玩的,但是不要人人皆知的那种.二、每个故事不要太长,四五百字就够了.三、也不要太难懂的
英语翻译翻译流畅的 不要有道
英语翻译谁能帮我把这句话译成中文,要流畅,不要表达不通顺的翻译语句.
英语翻译有翻译 不要太长
英语翻译“可怎么好啊” 怎么翻译 不要陈述句 不要意译有没有完全对应的表达对 我觉得也是,我就想说 what if来着,
英语翻译用翻译器翻译的也要修改下语句啊,语句流畅的再+分
诗歌讲究节奏和韵律,主要特点诗什么性?