威尼斯商人中,鲍西亚公堂和夏洛特的对话在哪集?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 05:23:25
威尼斯商人中,鲍西亚公堂和夏洛特的对话在哪集?
(鲍西娅扮律师上)
公爵:把您的手给我.足下是从培拉里奥老前辈那儿来的吗?
鲍西娅:正是,殿下.
公爵:欢迎欢迎;请上坐.您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两方面的争点?
鲍西娅:我对于这件案子的详细情形已经完全知道了.这儿哪一个是那商人,哪一个是犹太人?
公爵:安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来.
鲍西娅:你的名字就叫夏洛克吗?
夏洛克:夏洛克是我的名字.
鲍西娅:你这场官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的.(向安东尼奥)你的生死现在操在他的手里,是不是?
安东尼奥:他是这样说的.
鲍西娅:你承认这借约吗?
安东尼奥:我承认.
鲍西娅:那么犹太人应该慈悲一点.
夏洛克:为什么我应该慈悲一点?把您的理由告诉我.
鲍西娅:慈悲不是出于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别.所以,犹太人,虽然你所要求的是公道,可是请你想一想,要是真的按照公道执行起赏罚来,谁也没有死后得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,自己做一些慈悲的事.我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作几分让步;可是如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了.
夏洛克:我自己做的事,我自己当!我只要求法律允许我照约执行处罚.
鲍西娅:他是不是无力偿还这笔借款?
巴萨尼奥:不,我愿意替他当庭还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不满足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;要是这样还不能使他满足,那就是存心害人,不顾天理了.请堂上运用权力,把法律稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞他杀人的兽欲.
鲍西娅:那可不行,在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律;要是开了这一个恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了.这是不行的.
夏洛克:一个但尼尔来做法官了!真的是但尼尔再世!聪明的青年法官啊,我真佩服你!
鲍西娅:请你让我瞧一瞧那借约.
夏洛克:在这儿,可尊敬的博士;请看吧.
鲍西娅:夏洛克,他们愿意出三倍的钱还你呢.
夏洛克:不行,不行,我已经对天发过誓啦,难道我可以让我的灵魂背上毁誓的罪名吗?不,把整个儿的威尼斯给我,我都不能答应.
鲍西娅:好,那么就应该照约处罚;根据法律,这犹太人有权要求从这商人的胸口割下一磅肉来.还是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧.
夏洛克:等他按照约中所载条款受罚以后,再撕不迟.您瞧上去像是一个很好的法官;您懂得法律,您讲的话也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以现在我就用法律的名义,请您立刻进行宣判,凭着我的灵魂起誓,谁也不能用他的口舌改变我的决心.我现在但等着执行原约.
安东尼奥:我也诚心请求堂上从速宣判.
鲍西娅:好,那么就是这样:你必须准备让他的刀子刺进你的胸膛.
夏洛克:啊,尊严的法官!好一位优秀的青年!
鲍西娅:因为这约上所订定的惩罚,对于法律条文的涵义并无抵触.
夏洛克:很对很对!啊,聪明正直的法官!想不到你瞧上去这样年轻,见识却这么老练!
鲍西娅:所以你应该把你的胸膛袒露出来.
夏洛克:对了,"他的胸部",约上是这么说的;--不是吗,尊严的法官?--"附近心口的所在",约上写得明明白白的.
鲍西娅:不错,称肉的天平有没有预备好?
夏洛克:我已经带来了.
鲍西娅:夏洛克,去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用归你负担,免得他流血而死.
夏洛克:约上有这样的规定吗?
鲍西娅:约上并没有这样的规定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事总是好的.
夏洛克:我找不到;约上没有这一条.
鲍西娅:商人,你还有什么话说吗?
安东尼奥:我没有多少话要说;我已经准备好了.把你的手给我,巴萨尼奥,再会吧!不要因为我为了你的缘故遭到这种结局而悲伤,因为命运对我已经特别照顾了:她往往让一个不幸的人在家产荡尽以后继续活下去,用他凹陷的眼睛和满是皱纹的额角去挨受贫困的暮年;这一种拖延时日的刑罚,她已经把我豁免了.替我向尊夫人致意,告诉她安东尼奥的结局;对她说我怎样爱你,又怎样从容就死;等到你把这一段故事讲完以后,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是曾经有过一个真心爱他的朋友.不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;只要那犹太人的刀刺得深一点,我就可以在一刹那的时间把那笔债完全还清.
巴萨尼奥:安东尼奥,我爱我的妻子,就像我自己的生命一样;可是我的生命、我的妻子以及整个的世界,在我的眼中都不比你的生命更为贵重;我愿意丧失一切,把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命.
鲍西娅:尊夫人要是就在这儿听见您说这样话,恐怕不见得会感谢您吧.
葛莱西安诺:我有一个妻子,我可以发誓我是爱她的;可是我希望她马上归天,好去求告上帝改变这恶狗一样的犹太人的心.
尼莉莎:幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则府上一定要吵得鸡犬不宁了.
夏洛克:这些便是相信基督教的丈夫!我有一个女儿,我宁愿她嫁给强盗的子孙,不愿她嫁给一个基督徒,别再浪费光阴了;请快些儿宣判吧.
鲍西娅:那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你,法律许可你.
夏洛克:公平正直的法官!
鲍西娅:你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你.
夏洛克:博学多才的法官!判得好!来,预备!
鲍西娅:且慢,还有别的话哩.这约上并没有允许你取他的一滴血,只是写明着"一磅肉";所以你可以照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的法律,就要全部充公.
葛莱西安诺:啊,公平正直的法官!听着,犹太人;啊,博学多才的法官!
夏洛克:法律上是这样说吗?
鲍娅:你自己可以去查查明白.既然你要求公道,我就给你公道,而且比你所要求的更地道.
葛莱西安诺:啊,博学多才的法官!听着,犹太人;好一个博学多才的法官!
夏洛克:那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我,放了那基督徒.
巴萨尼奥:钱在这儿.
鲍西娅:别忙!这犹太人必须得到绝对的公道.别忙!他除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿.
葛莱西安诺:啊,犹太人!一个公平正直的法官,一个博学多才的法官!
鲍西娅:所以你准备着动手割肉吧.不准流一滴血,也不准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财产全部充公.
葛莱西安诺:一个再世的但尼尔,一个但尼尔,犹太人!现在你可掉在我的手里了,你这异教徒!
鲍西娅:那犹太人为什么还不动手?
夏洛克:把我的本钱还我,放我去吧.
巴萨尼:钱我已经预备好在这儿,你拿去吧.
鲍娅:他已经当庭拒绝过了;我们现在只能给他公道,让他履行原约.
葛莱西安诺:好一个但尼尔,一个再世的但尼尔!谢谢你,犹太人,你教会我说这句话.
夏洛克:难道我单单拿回我的本钱都不成吗?
鲍西娅:犹太人,除了冒着你自己生命的危险割下那一磅肉以外,你不能拿一个钱.
夏洛克:好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打这场官司了.
鲍西娅:等一等,犹太人,法律上还有一点牵涉你.威尼斯的法律规定:凡是一个异邦人企图用直接或间接手段,谋害任何公民,查明确有实据者,他的财产的半数应当归受害的一方所有,其余的半数没入公库,犯罪者的生命悉听公爵处置,他人不得过问.你现在刚巧陷入这一条法网,因为根据事实的发展,已经足以证明你确有运用直接间接手段,危害被告生命的企图,所以你已经遭逢着我刚才所说起的那种危险了.快跪下来,请公爵开恩吧.
葛莱西安诺:求公爵开恩,让你自己去寻死吧;可是你的财产现在充了公,一根绳子也买不起啦,所以还是要让公家破费把你吊死.
公爵:让你瞧瞧我们基督徒的精神,你虽然没有向我开口,我自动饶恕了你的死罪.你的财产一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;要是你能够诚心悔过,也许还可以减处你一笔较轻的罚款.
鲍西娅:这是说没入公库的一部分,不是说划归安东尼奥的一部分.
夏洛克:不,把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕.你们拿掉了支撑房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的根本,就是活活要了我的命
公爵:把您的手给我.足下是从培拉里奥老前辈那儿来的吗?
鲍西娅:正是,殿下.
公爵:欢迎欢迎;请上坐.您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两方面的争点?
鲍西娅:我对于这件案子的详细情形已经完全知道了.这儿哪一个是那商人,哪一个是犹太人?
公爵:安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来.
鲍西娅:你的名字就叫夏洛克吗?
夏洛克:夏洛克是我的名字.
鲍西娅:你这场官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的.(向安东尼奥)你的生死现在操在他的手里,是不是?
安东尼奥:他是这样说的.
鲍西娅:你承认这借约吗?
安东尼奥:我承认.
鲍西娅:那么犹太人应该慈悲一点.
夏洛克:为什么我应该慈悲一点?把您的理由告诉我.
鲍西娅:慈悲不是出于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别.所以,犹太人,虽然你所要求的是公道,可是请你想一想,要是真的按照公道执行起赏罚来,谁也没有死后得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,自己做一些慈悲的事.我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作几分让步;可是如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了.
夏洛克:我自己做的事,我自己当!我只要求法律允许我照约执行处罚.
鲍西娅:他是不是无力偿还这笔借款?
巴萨尼奥:不,我愿意替他当庭还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不满足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;要是这样还不能使他满足,那就是存心害人,不顾天理了.请堂上运用权力,把法律稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞他杀人的兽欲.
鲍西娅:那可不行,在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律;要是开了这一个恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了.这是不行的.
夏洛克:一个但尼尔来做法官了!真的是但尼尔再世!聪明的青年法官啊,我真佩服你!
鲍西娅:请你让我瞧一瞧那借约.
夏洛克:在这儿,可尊敬的博士;请看吧.
鲍西娅:夏洛克,他们愿意出三倍的钱还你呢.
夏洛克:不行,不行,我已经对天发过誓啦,难道我可以让我的灵魂背上毁誓的罪名吗?不,把整个儿的威尼斯给我,我都不能答应.
鲍西娅:好,那么就应该照约处罚;根据法律,这犹太人有权要求从这商人的胸口割下一磅肉来.还是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧.
夏洛克:等他按照约中所载条款受罚以后,再撕不迟.您瞧上去像是一个很好的法官;您懂得法律,您讲的话也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以现在我就用法律的名义,请您立刻进行宣判,凭着我的灵魂起誓,谁也不能用他的口舌改变我的决心.我现在但等着执行原约.
安东尼奥:我也诚心请求堂上从速宣判.
鲍西娅:好,那么就是这样:你必须准备让他的刀子刺进你的胸膛.
夏洛克:啊,尊严的法官!好一位优秀的青年!
鲍西娅:因为这约上所订定的惩罚,对于法律条文的涵义并无抵触.
夏洛克:很对很对!啊,聪明正直的法官!想不到你瞧上去这样年轻,见识却这么老练!
鲍西娅:所以你应该把你的胸膛袒露出来.
夏洛克:对了,"他的胸部",约上是这么说的;--不是吗,尊严的法官?--"附近心口的所在",约上写得明明白白的.
鲍西娅:不错,称肉的天平有没有预备好?
夏洛克:我已经带来了.
鲍西娅:夏洛克,去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用归你负担,免得他流血而死.
夏洛克:约上有这样的规定吗?
鲍西娅:约上并没有这样的规定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事总是好的.
夏洛克:我找不到;约上没有这一条.
鲍西娅:商人,你还有什么话说吗?
安东尼奥:我没有多少话要说;我已经准备好了.把你的手给我,巴萨尼奥,再会吧!不要因为我为了你的缘故遭到这种结局而悲伤,因为命运对我已经特别照顾了:她往往让一个不幸的人在家产荡尽以后继续活下去,用他凹陷的眼睛和满是皱纹的额角去挨受贫困的暮年;这一种拖延时日的刑罚,她已经把我豁免了.替我向尊夫人致意,告诉她安东尼奥的结局;对她说我怎样爱你,又怎样从容就死;等到你把这一段故事讲完以后,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是曾经有过一个真心爱他的朋友.不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;只要那犹太人的刀刺得深一点,我就可以在一刹那的时间把那笔债完全还清.
巴萨尼奥:安东尼奥,我爱我的妻子,就像我自己的生命一样;可是我的生命、我的妻子以及整个的世界,在我的眼中都不比你的生命更为贵重;我愿意丧失一切,把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命.
鲍西娅:尊夫人要是就在这儿听见您说这样话,恐怕不见得会感谢您吧.
葛莱西安诺:我有一个妻子,我可以发誓我是爱她的;可是我希望她马上归天,好去求告上帝改变这恶狗一样的犹太人的心.
尼莉莎:幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则府上一定要吵得鸡犬不宁了.
夏洛克:这些便是相信基督教的丈夫!我有一个女儿,我宁愿她嫁给强盗的子孙,不愿她嫁给一个基督徒,别再浪费光阴了;请快些儿宣判吧.
鲍西娅:那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你,法律许可你.
夏洛克:公平正直的法官!
鲍西娅:你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你.
夏洛克:博学多才的法官!判得好!来,预备!
鲍西娅:且慢,还有别的话哩.这约上并没有允许你取他的一滴血,只是写明着"一磅肉";所以你可以照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的法律,就要全部充公.
葛莱西安诺:啊,公平正直的法官!听着,犹太人;啊,博学多才的法官!
夏洛克:法律上是这样说吗?
鲍娅:你自己可以去查查明白.既然你要求公道,我就给你公道,而且比你所要求的更地道.
葛莱西安诺:啊,博学多才的法官!听着,犹太人;好一个博学多才的法官!
夏洛克:那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我,放了那基督徒.
巴萨尼奥:钱在这儿.
鲍西娅:别忙!这犹太人必须得到绝对的公道.别忙!他除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿.
葛莱西安诺:啊,犹太人!一个公平正直的法官,一个博学多才的法官!
鲍西娅:所以你准备着动手割肉吧.不准流一滴血,也不准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财产全部充公.
葛莱西安诺:一个再世的但尼尔,一个但尼尔,犹太人!现在你可掉在我的手里了,你这异教徒!
鲍西娅:那犹太人为什么还不动手?
夏洛克:把我的本钱还我,放我去吧.
巴萨尼:钱我已经预备好在这儿,你拿去吧.
鲍娅:他已经当庭拒绝过了;我们现在只能给他公道,让他履行原约.
葛莱西安诺:好一个但尼尔,一个再世的但尼尔!谢谢你,犹太人,你教会我说这句话.
夏洛克:难道我单单拿回我的本钱都不成吗?
鲍西娅:犹太人,除了冒着你自己生命的危险割下那一磅肉以外,你不能拿一个钱.
夏洛克:好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打这场官司了.
鲍西娅:等一等,犹太人,法律上还有一点牵涉你.威尼斯的法律规定:凡是一个异邦人企图用直接或间接手段,谋害任何公民,查明确有实据者,他的财产的半数应当归受害的一方所有,其余的半数没入公库,犯罪者的生命悉听公爵处置,他人不得过问.你现在刚巧陷入这一条法网,因为根据事实的发展,已经足以证明你确有运用直接间接手段,危害被告生命的企图,所以你已经遭逢着我刚才所说起的那种危险了.快跪下来,请公爵开恩吧.
葛莱西安诺:求公爵开恩,让你自己去寻死吧;可是你的财产现在充了公,一根绳子也买不起啦,所以还是要让公家破费把你吊死.
公爵:让你瞧瞧我们基督徒的精神,你虽然没有向我开口,我自动饶恕了你的死罪.你的财产一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;要是你能够诚心悔过,也许还可以减处你一笔较轻的罚款.
鲍西娅:这是说没入公库的一部分,不是说划归安东尼奥的一部分.
夏洛克:不,把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕.你们拿掉了支撑房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的根本,就是活活要了我的命
威尼斯商人中,鲍西亚公堂和夏洛特的对话在哪集?
威尼斯商人中.鲍西亚是一个什么样的人
莎士比亚的作品威尼斯商人鲍西亚是如何打败鲍西娅的
威尼斯商人 鲍西亚对夏洛克是怎样智斗取胜的
九年级下册第一课威尼斯商人种,夏洛克和葛莱西安诺都赞美鲍西亚是“一个丹尼尔,一个在世的丹尼尔”他们
关于《威尼斯商人》和《仲夏夜之梦》的读后感
威尼斯商人人物解析关于安东尼奥 夏洛克 鲍西亚 大于二百字每个人
威尼斯商人中,鲍西亚、尼莉莎的人物分析,两个人物都要200-300字的,快点我赶着要,谢啦,好的话我多给分
威尼斯商人的读后感?
《威尼斯商人》——选段中不断出现葛莱西安诺用夏洛克说过的话夸赞鲍西亚,作者这样安排有什么作用
威尼斯商人中人物关系巴萨尼奥与鲍西亚关系尼莉莎与葛莱西安诺关系安东尼奥与夏洛克关系
威尼斯商人中安东尼奥骂夏洛克的一段是什么,还出现在初中课本中的