关于英文单词用法Silence of the Lambs 为什么不用Silent Lambs
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/19 09:42:54
关于英文单词用法Silence of the Lambs 为什么不用Silent Lambs
silence 是名词,如果要说沉默的羔羊,要用N+of +N
那英语中为什么不直接用silent 这个adj + N多方便?
我发现英语中有很对类似的情况,就是明明某个词有形容词形式但却偏偏用 N+ of 来表达,
Q这是为什么 .
silence 是名词,如果要说沉默的羔羊,要用N+of +N
那英语中为什么不直接用silent 这个adj + N多方便?
我发现英语中有很对类似的情况,就是明明某个词有形容词形式但却偏偏用 N+ of 来表达,
Q这是为什么 .
主要突出的问题.
比如我们常用的强调句,为什么好好的一句句子偏偏要改成That is the xxx which.抑或It is the xxx which.
Silence of the Lambs,主旨突出的的是沉默的,偏正结构中,中文主语是“羔羊”,但那只不过是英文译过来为了方便而改变了词性导致成为“沉默的羔羊”.你不能在看到了中文解释后反过来用中文的思维理念来看待英文原版的翻译.Silent Lambs?那主旨要突出的是什么?
此外,这些许的差别其实是一种印刻在骨子里的文化的体现.就比如你会这样问“你吃饭了吗”,这是一句很普通的,中国人交往常常开始的问话.那你会说“今天的饭,你吃了吗?”虽然也是一句看起来很平常的话,但你会莫名其妙这样问吗?正常人肯定是选择的第一句而不是第二句.所以,Silence of the Lambs更符合西方人的认同感来表达主旨那种沉重的感觉.
比如我们常用的强调句,为什么好好的一句句子偏偏要改成That is the xxx which.抑或It is the xxx which.
Silence of the Lambs,主旨突出的的是沉默的,偏正结构中,中文主语是“羔羊”,但那只不过是英文译过来为了方便而改变了词性导致成为“沉默的羔羊”.你不能在看到了中文解释后反过来用中文的思维理念来看待英文原版的翻译.Silent Lambs?那主旨要突出的是什么?
此外,这些许的差别其实是一种印刻在骨子里的文化的体现.就比如你会这样问“你吃饭了吗”,这是一句很普通的,中国人交往常常开始的问话.那你会说“今天的饭,你吃了吗?”虽然也是一句看起来很平常的话,但你会莫名其妙这样问吗?正常人肯定是选择的第一句而不是第二句.所以,Silence of the Lambs更符合西方人的认同感来表达主旨那种沉重的感觉.
关于英文单词用法Silence of the Lambs 为什么不用Silent Lambs
SILENCE OF THE LAMBS怎么样
THE SILENCE OF THE LAMBS怎么样
沉默的羔羊 THE SILENCE OF THE LAMBS怎么样
INSIDE THE LABYRINTH THE MAKING OF THE SILENCE OF THE LAMBS怎
例如the silence of the lambs这一句哪几个字母开头是需要大写
《The Silence of the Lambs》不是应该翻译为“羔羊的沉默”吗?为什么电影的中文名叫“沉默的羔羊”?
We call _______(they)lambs.
英语翻译“The prostitute would just charge the thin lambs for sex
The more foxes a farmer kills,the more lambs he appears to l
young lambs gamboling in the meadow.小羔羊在原野里欢快的跳跃.这里gamboling
翻译:80%LAMBS"WOOL 20%CASHMERE/CACHEMIRE