作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译我的问题是从一篇文章里摘下的。心理学家通常这样解释:“不作为”是正常态,而“作为”是反常的,因此,想象继续维持“

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/12 06:09:31
英语翻译
我的问题是从一篇文章里摘下的。
心理学家通常这样解释:“不作为”是正常态,而“作为”是反常的,因此,想象继续维持“不作为”的状态要较为容易,如果“作为”了却依然引起负面的结果,就会激起更为强烈的后悔情绪。麻烦2楼你了!呵呵,如果乐意的话帮我整句用英语翻译一下吧。
英语翻译我的问题是从一篇文章里摘下的。心理学家通常这样解释:“不作为”是正常态,而“作为”是反常的,因此,想象继续维持“
你补充了问题,仍不是很理解你的意思.
是否是指”有所为“及”有所不为“呢?
有所为 should do
有所不为 shouldn't do
最好请你解释清楚这到底用在哪里?整句句子是什么,才能真正帮到你.