作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译15.不可抗力.在货物制造和装运过程中,由于发生不可抗力事故致使延期交货或不能交货,卖方概不负责.卖方在不可抗力

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/18 06:48:56
英语翻译
15.不可抗力.在货物制造和装运过程中,由于发生不可抗力事故致使延期交货或不能交货,卖方概不负责.卖方在不可抗力事件发生后,应立即通知买方并在事发14天内,将事故发生所在地当局签发的证书航空邮寄给买方以作证据.即使在此情况下,卖方仍有责任采取必要的措施,尽快交货.不可抗力事故发生后超过10个星期而合同尚未履行完毕,买方有权撤销合同.
1.仲裁.凡与本合同有关或因执行本合同而发生的一切纠纷,应通过友好协商解决,如果协商不能解决,则可提交中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会并根据该会仲裁法则和程序进行仲裁.仲裁将在15天内进行,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力.仲裁费用由败诉方承担.仲裁也可在双方都能接受的第三国进行.
17.附加条款本合同一式两份,双方签字划押,各执一份,特此证明
英语翻译15.不可抗力.在货物制造和装运过程中,由于发生不可抗力事故致使延期交货或不能交货,卖方概不负责.卖方在不可抗力
以下皆为商业合同标准翻译:
15.Force Majeure
The Seller shall not be held responsible for delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading.The Seller shall advise the Buyer of the occurrence mentioned above within 15 (fifteen) days and send by airmail a certificate of the incident issued by the local government to the Buyer.Even in such cases,the Seller is still liable to take all possible measures to expedite the delivery of goods.Should the Seller fails to perform the contracted obligations 10 (ten) weeks after the aforesaid incident,the Buyer shall have the right to treat the contract as null and void.
16.Arbitration
All deputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly consultations.Should no settlement be reached,the case may then be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the CCPIT in accordance with the rules and procedures of the said Arbitration Commission.The arbitration shall take place in 15 (fifteen) days.The decision of the Arbitration Commission shall be final and binding on both Parties.The arbitration fee shall be borne by the losing Party.The arbitration may also be settled in a third country mutually agreed upon by both Parties.
17.Special provisions
In witness thereof,this contract is signed by both Parties in two original copies; each Party shall keep one copy.