英语长句分析成分ORZ
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 05:01:36
英语长句分析成分ORZ
一共三句,请找出每句话的主干(去除掉所有修饰的句子)和每句话中括号内的部分在句中做什么成分.
1.(Thanks in part to such private donations),university research (into uses for human stem cells),(the cells at the earliest stages of development that can form any body part),will continue in California.
2.(With private financial support),the state will be likely to lost talented scientists (who would be tempted to leave the field or even leave the country) as research (dependent on federal money) slows to glacial pace.
3.(Held back by) limits (President Bush placed on stem cell research) a year ago,scientists are turning to labs (that can carry out work) without using federal money.
求各种貌美如花的正解和分析啊%>_
一共三句,请找出每句话的主干(去除掉所有修饰的句子)和每句话中括号内的部分在句中做什么成分.
1.(Thanks in part to such private donations),university research (into uses for human stem cells),(the cells at the earliest stages of development that can form any body part),will continue in California.
2.(With private financial support),the state will be likely to lost talented scientists (who would be tempted to leave the field or even leave the country) as research (dependent on federal money) slows to glacial pace.
3.(Held back by) limits (President Bush placed on stem cell research) a year ago,scientists are turning to labs (that can carry out work) without using federal money.
求各种貌美如花的正解和分析啊%>_
1主干是 university research will continue in California.
.(Thanks in part to such private donations),多亏了这样的私人捐助 是做方式状语
(into uses for human stem cells),做定语 修饰research 关于人类干细胞的研究
the cells at the earliest stages of development that can form any body part是做stem cells的同位语 进一步解释说明这种细胞的相关信息 that can form any body part 是cells的定语从句 (虽然被 at the earliest stages of development 隔开了 )翻译为 :发育的最早阶段并且可以分化为人体任何组织的细胞
整句话翻译:多亏了这样的私人捐助,该大学可以继续进行关于人类干细胞的研究,该细胞是在发育的最早阶段形成并且可以分化为人体任何组织的细胞.
2 .(With private financial support做方式状语 (who would be tempted to leave the field or even leave the country)是定语从句修饰talented scientists
dependent on federal money做后置定语修饰research
翻译:在私人财务的怂恿下,再加上依赖联邦政府支持的研究的停滞,这个州将可能失去人才,这样的人才容易被引诱至其他领域甚至其他国家,
3 主干是scientists are turning to labs
.(Held back by) limits做原因状语 解释scientists are turning to labs 的原因
(President Bush placed on stem cell research)做定语从句
(that can carry out work做定语从句
翻译:
总统布什给予干细胞研究的限制阻碍了科学家的研究,他们正转向不需要花费联邦政府的资金的研究,这样的研究也有产出
.(Thanks in part to such private donations),多亏了这样的私人捐助 是做方式状语
(into uses for human stem cells),做定语 修饰research 关于人类干细胞的研究
the cells at the earliest stages of development that can form any body part是做stem cells的同位语 进一步解释说明这种细胞的相关信息 that can form any body part 是cells的定语从句 (虽然被 at the earliest stages of development 隔开了 )翻译为 :发育的最早阶段并且可以分化为人体任何组织的细胞
整句话翻译:多亏了这样的私人捐助,该大学可以继续进行关于人类干细胞的研究,该细胞是在发育的最早阶段形成并且可以分化为人体任何组织的细胞.
2 .(With private financial support做方式状语 (who would be tempted to leave the field or even leave the country)是定语从句修饰talented scientists
dependent on federal money做后置定语修饰research
翻译:在私人财务的怂恿下,再加上依赖联邦政府支持的研究的停滞,这个州将可能失去人才,这样的人才容易被引诱至其他领域甚至其他国家,
3 主干是scientists are turning to labs
.(Held back by) limits做原因状语 解释scientists are turning to labs 的原因
(President Bush placed on stem cell research)做定语从句
(that can carry out work做定语从句
翻译:
总统布什给予干细胞研究的限制阻碍了科学家的研究,他们正转向不需要花费联邦政府的资金的研究,这样的研究也有产出