作业帮 > 英语 > 作业

翻译“一些旅客因为出于方便在景点乱丢垃圾,没有意识到他们的行为污染了环境”

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 05:03:07
翻译“一些旅客因为出于方便在景点乱丢垃圾,没有意识到他们的行为污染了环境”
我的翻译是:Some tourists litter around randomly only out of convenience in the view site,not realizing that their behaviour has comtaminated the environment badly.
这样翻译行吗?第二部分分词这样用可以吗
翻译“一些旅客因为出于方便在景点乱丢垃圾,没有意识到他们的行为污染了环境”
你的翻译是中式英语,无语感的语言翻译常有这种预料得到的结果,
另外,单词 litter 已经有“乱丢垃圾”的含义,因此 randomly 是冗余的,
同样地,contaminating 意味着 badly,因此没有加 badly 的必要.
下面我把你要表达的意思以比较地道、简洁的说法翻译给你看:
Tourists who litter at scenic sites often do it out of convenience,without any thought that they are contaminating the environment.
我是加拿大人,前英语老师.