这句话是被动语态吗you were not intended for what you sought to be.这里的
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/03 22:20:15
这句话是被动语态吗
you were not intended for what you sought to be.这里的intended加了ed,而前面有个were,这句话应该是被动语态吧?那应该怎样翻译呢,
还有就是,intended应该是intend的过去分词或者过去式吧?
you were not intended for what you sought to be.这里的intended加了ed,而前面有个were,这句话应该是被动语态吧?那应该怎样翻译呢,
还有就是,intended应该是intend的过去分词或者过去式吧?
不是sought,是ought
这里intended是形容词,不是动词的被动语态
简单可以理解为一个主系表架构be+形容词
或者理解为一个固定搭配 be intended for...
翻译为:你没有打算成为你应当成为的人
不过这句子感觉好奇怪,不像是英语国家人说的,像是中国人自己编的中式英语.
这里intended是形容词,不是动词的被动语态
简单可以理解为一个主系表架构be+形容词
或者理解为一个固定搭配 be intended for...
翻译为:你没有打算成为你应当成为的人
不过这句子感觉好奇怪,不像是英语国家人说的,像是中国人自己编的中式英语.
这句话是被动语态吗you were not intended for what you sought to be.这里的
英语被动语态的问题1 thousands of buses had to be provided 这句话是被动语态吗,在
the children were not given any sweets yesterday.这句话是被动语态吗?该
be focused on这里的focused是被动语态吗?
be intended to do 和be intended for 的区别
be intended for和be intended to do的区别
be intended for 和be intended to 的区别
Nor的用法You are for the most part what you seem to be,not what
You are grown old?这句话为什么是被动语态?
i will be just waiting for you here.是一般将来时?被动语态?
to be是被动语态吗?
英语翻译请问你很容易分心.怎么翻译?you are easily distracted.这句话是被动语态吗?如果不用被动