作业帮 > 综合 > 作业

西班牙语翻译(por ser tan rematadamente mala) o ‘La fuga’ y ‘Toledo

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 08:53:09
西班牙语翻译
(por ser tan rematadamente mala) o ‘La fuga’ y ‘Toledo’ por querer parecerse tanto a ‘Prison Break’ y ‘Juego de Tronos’ de forma tan descarada y sin los medios necesarios.
La audiencia española se está acostumbrando (nos estamos acostumbrando) a que cada estreno decepcione y que engancharse a ellos sea casi un deporte de riesgo, entre tanto cambio de programación, duración exagerada y futuro siempre incierto. De una crisis que limita los medios, se sale con creatividad. La ficción nacional seguirá condenada si no ve más allá de chistes “serranos” contado a gritos y tramas sospechosas de parecerse siempre a otras.
懂西班牙语的朋友能帮忙翻译下上面说了什么吗?谢谢!
不要网络的自动翻译,谢谢!!!
西班牙语翻译(por ser tan rematadamente mala) o ‘La fuga’ y ‘Toledo
1.常识扫盲
“越狱”和“权力的游戏”:都是著名美剧.越狱是老戏经典极品兄弟两想办法从监狱逃出来,权力的游戏又名冰与火之歌是中世纪魔幻类的,里面很黄很暴力的.
La fuga:2012年西班牙连续剧.女主人公历经艰辛把丈夫从一座秘密监狱中救出.
Toledo:西班牙古装电视剧 ,中文名叫天命抉择.中世纪卡斯蒂利亚王国动荡的故事.
2.正文翻译
(这是个很悲剧的现象)西班牙电视剧La fuga和Toledo如此明显的照搬美剧“越狱”和“权力的游戏”的剧情模式,其实是完全没有必要的.
西班牙观众渐渐习惯(我们也习惯了这些)对国内每个电视剧的首播都失望:拖沓的剧情、改编的情节、不明所以的结局.在西剧面临的这场危机中,媒体失去创新能力的同时也失去了收视率.
拿最近的喜剧“serranos”来说 :国内层出不穷的指责比起剧中抄袭台词和情节来说,似乎更适合作喜剧笑料.
【大神画外音:这段文字应该是电视剧评论专栏或者专业的影视评价团队写出的】
回答完毕,花了俺一个小时.我表示我除了gracias之外几乎不会西班牙语,哈哈硬是靠大神级的理解能力还原了这段翻译.啊哈哈哈哈哈哈哈!