Reader's Digest March 2013 20页一段话的翻译 很恼火 求真大神进!
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 16:11:18
Reader's Digest March 2013 20页一段话的翻译 很恼火 求真大神进!
The reader, an accountant from Malaysia, was present at a meeting of members of the Meeja - an international group of information dealers obsessed with shining the Bright Light of Truth and Justice into dark areas, preferably if celebrity cleavage is located therein.
At the time, a rainstorm had caused an ancient tower in China to tilt perilously over a school. Should the Meeja send staff to cover the story? After a lengthy period of thoughtful consideration lasting almost two seconds, the idea was rejected. " I assume the story lacked a cleavage angle," the reader said. Meeja outlets went for the easy option, printing a brief news item and a tiny picture of the Leaning Tower of Pisa, thus leaving lots of room for earth-shaking announcements such as:"[ Celebrity Name] Stuns Beachgoers By Regaining Pre-Baby Bikini Bod", a dramatic follow-up to last week's mega-scoop, which was "[ Celebrity Name] Stuns Beachgoers By Failing to Regain Pre-Baby Bikini Bod."
只用从第二段有引号说话的地方开始翻译(就是 I assume那里)到最后.不胜感激!
The reader, an accountant from Malaysia, was present at a meeting of members of the Meeja - an international group of information dealers obsessed with shining the Bright Light of Truth and Justice into dark areas, preferably if celebrity cleavage is located therein.
At the time, a rainstorm had caused an ancient tower in China to tilt perilously over a school. Should the Meeja send staff to cover the story? After a lengthy period of thoughtful consideration lasting almost two seconds, the idea was rejected. " I assume the story lacked a cleavage angle," the reader said. Meeja outlets went for the easy option, printing a brief news item and a tiny picture of the Leaning Tower of Pisa, thus leaving lots of room for earth-shaking announcements such as:"[ Celebrity Name] Stuns Beachgoers By Regaining Pre-Baby Bikini Bod", a dramatic follow-up to last week's mega-scoop, which was "[ Celebrity Name] Stuns Beachgoers By Failing to Regain Pre-Baby Bikini Bod."
只用从第二段有引号说话的地方开始翻译(就是 I assume那里)到最后.不胜感激!
“我认为这故事缺乏深度,”该读者如是说道.Meeja的小道消息以简单标题的形式在报刊上出现,还配有一张萨斜塔的小图,于是猜测有了发挥的空间,诸如这种“[ 某名人 ] 在沙滩重获前任比基尼宝贝芳心雷到众人”的惊人消息.上周这条雷人的消息又有了一百八十度的下文,“[ 某名人] 在沙滩再失前任比基尼宝贝芳心雷到众人.”
(我不确定:Pre-Baby Bikini Bod的意思)
(我不确定:Pre-Baby Bikini Bod的意思)
Reader's Digest March 2013 20页一段话的翻译 很恼火 求真大神进!
Reader's digest是什么意思
可不可以翻译reader's digest的文章给中国的英文杂志投稿?
lila wallace reader's digest
上海有订英文版的reader's digest吗
美国杂志\"The Reader\'s Digest\"的ISSN号是什么
Reader's Digest小说集英文怎么叫
成都哪有卖Reader's Digest 美国版
Reader’s Digest里有没有中国作家的文章被翻译过去的,像中国的《读者》会翻译外国作家的文章发表一样?
上海哪里有卖二手Time和Reader's Digest 杂志的?和原版英文书的?
北京哪儿有卖 reader's digest,不是亚洲版的
在哪能订阅原版美国读者文摘Reader's Digest 英文版的