英语翻译翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件.非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 05:02:04
英语翻译
翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件.
非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等.
Hi there,
Thanks so much for getting in contact with us,I would be glad to look into this for you.
Normally we do not provide support in other languages,but I used Google Translate to get an idea of your inquiry.I was able to surmise that you had a question about whether or not the app uses kcals.It does use regular calories as opposed to kcalories.If you could respond to this e-mail in English I would be able to better assist you.
Thanks again for getting in contact with us,I'm very sorry for any inconvenience.
翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件.
非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等.
Hi there,
Thanks so much for getting in contact with us,I would be glad to look into this for you.
Normally we do not provide support in other languages,but I used Google Translate to get an idea of your inquiry.I was able to surmise that you had a question about whether or not the app uses kcals.It does use regular calories as opposed to kcalories.If you could respond to this e-mail in English I would be able to better assist you.
Thanks again for getting in contact with us,I'm very sorry for any inconvenience.
您好.
十分感谢你联系我们,我很高兴为您深入调查.
通常情况下我们不提供其他语言的帮助,但我用了谷歌翻译器得知了你所查询的大体意思.我可以推测您的问关于是否app用的是千卡(kcals).它确实用的是大卡(calories)相对于千卡(kcalories).如果你能用英文回复此邮件我将能更好地帮助您.
再次感谢联系我们,我很抱歉给您带来不便.
【纯手工翻译,望采纳】
再问: 回信翻译,请尽量保持中文的原有意思: “来信已经阅读,尽管你耐心的使用谷歌翻译来了解中文意思,但是你正确的回答了我的疑问。 这款JAWBONE UP 智能手环很好的帮助我了解了自己身体的运动与健康,尤其是睡眠质量的监测。 美国的科技不愧是世界一流,美利坚是人类的希望。 非常感谢,祝你工作顺利!”
再答: hi I've got your emile back.Thanks for using translation to get my idea--so sweet!:)and answering my doults correctly. This JAWBONE UP smart watch helps me get to know my health situation,eapecially with the d etection of my sleep quality. How American tech is doing so well!The U.S. is the hope of human. Thanks again.Wish you a nice working day. 我翻译的应该是比较地道的,找不太来中式翻译。
十分感谢你联系我们,我很高兴为您深入调查.
通常情况下我们不提供其他语言的帮助,但我用了谷歌翻译器得知了你所查询的大体意思.我可以推测您的问关于是否app用的是千卡(kcals).它确实用的是大卡(calories)相对于千卡(kcalories).如果你能用英文回复此邮件我将能更好地帮助您.
再次感谢联系我们,我很抱歉给您带来不便.
【纯手工翻译,望采纳】
再问: 回信翻译,请尽量保持中文的原有意思: “来信已经阅读,尽管你耐心的使用谷歌翻译来了解中文意思,但是你正确的回答了我的疑问。 这款JAWBONE UP 智能手环很好的帮助我了解了自己身体的运动与健康,尤其是睡眠质量的监测。 美国的科技不愧是世界一流,美利坚是人类的希望。 非常感谢,祝你工作顺利!”
再答: hi I've got your emile back.Thanks for using translation to get my idea--so sweet!:)and answering my doults correctly. This JAWBONE UP smart watch helps me get to know my health situation,eapecially with the d etection of my sleep quality. How American tech is doing so well!The U.S. is the hope of human. Thanks again.Wish you a nice working day. 我翻译的应该是比较地道的,找不太来中式翻译。