英语翻译林宥嘉的Yoga是什么意思、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“界业”.台湾用的拼音和大陆是不一样的,台湾的汉语拼
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 08:17:24
英语翻译
林宥嘉的Yoga是什么意思、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“界业”.
台湾用的拼音和大陆是不一样的,台湾的汉语拼音都是符号,大陆的汉语拼音都是英文字母.
这就造成了,大陆的地名或者人名,可以直接实现汉语拼音和英文名称的统一,比如“台北”,汉语拼音是“taibei",翻译成英文也是“taibei”.
但是台湾就不同了,台湾无法用汉语拼音来表示英文,因此只能用类似的发音来表示,那么“台北”在台湾人翻译的英文里就成了“taipei”
因此,林宥嘉的名字也是取了英文的类似发音叫yoga,而不可能叫youjia,他们也不会这么写,英文中也没有“jia”这个发音,而且也符合粤语发音规则,适合在香港发展.
林宥嘉的Yoga是什么意思、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“界业”.
台湾用的拼音和大陆是不一样的,台湾的汉语拼音都是符号,大陆的汉语拼音都是英文字母.
这就造成了,大陆的地名或者人名,可以直接实现汉语拼音和英文名称的统一,比如“台北”,汉语拼音是“taibei",翻译成英文也是“taibei”.
但是台湾就不同了,台湾无法用汉语拼音来表示英文,因此只能用类似的发音来表示,那么“台北”在台湾人翻译的英文里就成了“taipei”
因此,林宥嘉的名字也是取了英文的类似发音叫yoga,而不可能叫youjia,他们也不会这么写,英文中也没有“jia”这个发音,而且也符合粤语发音规则,适合在香港发展.
台湾的注音符号也是可以翻译成英文的.汉语拼音和注音符号有对照关系,你随便找一本大陆的字典,最后面的附录裏都有对照表的.
台北翻译成TAIPEI是因为外国人知道这个地方的时候还没有官方汉语转写的方案,北一般习惯上都翻译成PEI或PE,像北京以前就叫Peking,北平就叫PEIPING,YOGA我感觉不像英文,而像日语,可能是因为台湾人比较亲日的关西吧.其实那只是谐音,你叫JAY,Joy或者JEAY都可以,你自己觉得发音像就可以了.
台北翻译成TAIPEI是因为外国人知道这个地方的时候还没有官方汉语转写的方案,北一般习惯上都翻译成PEI或PE,像北京以前就叫Peking,北平就叫PEIPING,YOGA我感觉不像英文,而像日语,可能是因为台湾人比较亲日的关西吧.其实那只是谐音,你叫JAY,Joy或者JEAY都可以,你自己觉得发音像就可以了.
英语翻译林宥嘉的Yoga是什么意思、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“界业”.台湾用的拼音和大陆是不一样的,台湾的汉语拼
麻烦大家帮我翻译个英文名啊~比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“志杰”.
麻烦大家帮我翻译个英文名啊~比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“嘉振”.谢谢帮忙
麻烦大家帮我翻译个英文名啊~比如林宥嘉的 Yoga、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“贺娇”
麻烦大家帮我翻译个英文名啊~比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化的英文名…我叫“紫嘉”.
麻烦帮我起个英文名啊,比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化英文名…我叫“叶静如”.
麻烦帮我的朋友翻译个英文名啊~比如林宥嘉的Yoga、她也想要这种汉语化英文名…她叫“刘秀媚”.
麻烦帮我起个英文名啊,比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化英文名
麻烦大家帮我翻译个英文名啊~比如林宥嘉的Yoga、我也想要这种汉语化的英文名~我叫颖欣.谢谢帮忙.
台湾和大陆的拼音为什么不一样
大陆的拼音和台湾的拼音为什么会不一样?
台湾的拼音和大陆的不一样哦.