作业帮 > 英语 > 作业

翻译:我的努力不再为谁(My efforts are not for whom any more)这样翻译对么?不对的话

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/21 10:44:39
翻译:我的努力不再为谁(My efforts are not for whom any more)这样翻译对么?不对的话要怎么翻译
翻译:我的努力不再为谁(My efforts are not for whom any more)这样翻译对么?不对的话
1.这样翻译不对,因为此句为陈述句,所以其中的“谁”其实是anyone/anybody“任何人”的意思.
如果用whom的话,就变成含有疑问词的陈述句了,显得不伦不类.
2.所以最好改成:My efforts are not for anybody else any more.