湖心亭看雪翻译紧急简短
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 15:09:43
湖心亭看雪翻译紧急简短
《湖心亭看雪》 【明】张岱
英语译文
Chongzhen five years in December, I am West Lake in Hangzhou. Three days under the snow, lake, no visitors, even as birds also heard missing. This one night about eight o'clock, I paddled a small boat, wearing Pipao, with stove, a person to enjoy the snow pavilion. Tree hanging crystal, white gas filled the air, day, cloud, mountain, water, up and down a snow-white. The lake to see the shadow, only a faint trace of the West Lake Long Beach, is a white pavilion in the point and my boat as a floating in the lake in the mustard leaves, portraits of 23 on board a small grain of rice Bale. To the pavilion, the two men had been covered with vinyl seats, and sat there, a small Shutong burning alcohol stove, the wine is boiling on the stove. The two men saw me, very surprised and said: "How could the lake to see the snow fool who such people are!" Took to drink with me. I barely drank three cups good-bye. Asked their names, their answer is that people of Nanking, a guest here. When I took his boat, muttering boatman said: "Do not say crazy, Mr., there are crazy people like you."
汉语译文:
崇祯五年十二月,我在杭州西湖.下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了.这一天晚上八点左右,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景.树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白.湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的芥叶,船上的人像两三粒小小的米粒罢了. 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小书童烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾.那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒.我勉强喝了三大杯就告别.问他们的姓名,(他们回答)是金陵人,客居此地.我走上自己船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人.”
英语译文
Chongzhen five years in December, I am West Lake in Hangzhou. Three days under the snow, lake, no visitors, even as birds also heard missing. This one night about eight o'clock, I paddled a small boat, wearing Pipao, with stove, a person to enjoy the snow pavilion. Tree hanging crystal, white gas filled the air, day, cloud, mountain, water, up and down a snow-white. The lake to see the shadow, only a faint trace of the West Lake Long Beach, is a white pavilion in the point and my boat as a floating in the lake in the mustard leaves, portraits of 23 on board a small grain of rice Bale. To the pavilion, the two men had been covered with vinyl seats, and sat there, a small Shutong burning alcohol stove, the wine is boiling on the stove. The two men saw me, very surprised and said: "How could the lake to see the snow fool who such people are!" Took to drink with me. I barely drank three cups good-bye. Asked their names, their answer is that people of Nanking, a guest here. When I took his boat, muttering boatman said: "Do not say crazy, Mr., there are crazy people like you."
汉语译文:
崇祯五年十二月,我在杭州西湖.下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了.这一天晚上八点左右,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景.树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白.湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的芥叶,船上的人像两三粒小小的米粒罢了. 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小书童烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾.那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒.我勉强喝了三大杯就告别.问他们的姓名,(他们回答)是金陵人,客居此地.我走上自己船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人.”