作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译给德文部分稍稍纠错.顺便把中文翻成德文就可以.---------------------------------

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 15:37:58
英语翻译
给德文部分稍稍纠错.顺便把中文翻成德文就可以.
----------------------------------------------------------------------
我很惊讶这么快就收到了回信!
首先对于Charlie和LiLy去世的事情我表示很遗憾.上帝一定把他们接到了美丽的地方.另外请带我像新的kitty们问好.(这里kitty是说小猫)
Dennis hat schon eine Freundin.Scharde,dann habe ich gar keine Chance.请向dennis转达我对对此深表遗憾.以前Antja还说要是我没有考上大学可以跟dennis先结婚.这下我没戏了.Haha,Nur fuer Spass .
Und du moechtet in Magdeburg studieren.Diesen Stadt weiss ich.Judy’s Freund studiert auch in Magdeburg.Du hast jetzt ein einhalb Jahre Ferien Das ist geil
Und was bedeutet Au Pair?Austauschstudentin?So habe ich richtig verstanden?
Abitur Durchschnitt von 2.0真是一个很高的分数呢.
Eigentlich finde ich nicht schade,dass ich kurz vor Abitur zurueck nach China bin.因为在中国生存.从某些角度而言,跟学历无关.以我的成绩考Abitur大概也就是3-4分之间.并不能挑选很好的专业.所以对于我下的决定我没有后悔.
离开我的父母在外闯荡一年,是因为我想锻炼自己.一直以来都是父母供我上学.供我生活.在外的这一年我吃自己的用自己的,虽然日子过的紧巴巴的.不过在这段时间我了解了人间的疾苦,有那么多的人奋斗在社会的底层,过着吃不饱穿不暖的日子.他们都有
如今我的生活好了一些.我租了一个单间,房东太太人很好.工作方面现在做的外销有15%的利润提成,业绩慢慢做出来我将会有很不错的收入.
至于在上海站稳脚跟,这是一个很漫长的过程,不过以我现在的能力接待你是完全没有问题的.等你有足够的钱随时可以来找我哦.
我很想念你以及你的家人,如有机会我一定会去拜访你们的.哈哈.说不定还会带一个小kitty.
最后.我当然有skype.
英语翻译给德文部分稍稍纠错.顺便把中文翻成德文就可以.---------------------------------
我很惊讶这么快就收到了回信!
Ich bin sehr überrascht, so schnell schon eine Antwort zu bekommen!
首先对于Charlie和LiLy去世的事情我表示很遗憾.上帝一定把他们接到了美丽的地方.另外请带我像新的kitty们问好.(这里kitty是说小猫)
Es tut mir sehr leid, dass Charlie und Lily gestorben sind. Der Herr hat sie bestimmt zu einen schönen Ort gebracht. Grüße bitte von mir die neuen Kätzchen.
Dennis hat schon eine Freundin. Scharde, dann habe ich gar keine Chance.
Schade, dass Dannis schon eine Freundin hat, dann habe ich ja gar keine Chance bei ihm.
请向dennis转达我对对此深表遗憾.
Sage bitte Dennis, dass ich das sehr schade finde.
以前Antja还说要是我没有考上大学可以跟dennis先结婚.
Antja hat früher noch gesagt, dass ich zuerst mit Dennis heiraten könnte, falls ich es nicht schaffe, auf eine Universität zu gehen.
这下我没戏了.Haha,Nur fuer Spass .
So wie es aussieht, kann ich das jetzt vergessen. Haha, nur zum Spaß.
Und du moechtet in Magdeburg studieren.
Und du möchtest in Mageburg studieren? (注意是第二格是st,不是et,推荐用问号O(∩_∩)O)
Diesen Stadt weiss ich.
Diese Stadt kenne ich. (wissen 跟 kennen 是不一样的哦!)
Judy’s Freund studiert auch in Magdeburg.
Judys Freund studiert auch in Magdeburg. (正确的德语是不用 ’ 的! 不过最近因为受到英语的影响很多人也开始用了)
Du hast jetzt ein einhalb Jahre Ferien !Das ist geil !
Und was bedeutet Au Pair?Austauschstudentin? (这两句没问题)
So habe ich richtig verstanden?
Habe ich das richtig verstanden?
Abitur Durchschnitt von 2.0真是一个很高的分数呢.
Abitur Durschnitt von 2.0 ist ja eine wirklich gut!
Eigentlich finde ich nicht schade, dass ich kurz vor Abitur zurueck nach China bin. 因为在中国生存.从某些角度而言,跟学历无关. (这句我意思没懂……)
Eigentlich finde ich nicht schade, dass ich kury vor Abitur nach China zurückgegangen bin, weil ich in China leben möchte. Das hat in gewisse Sinne nichts mit Abschluss zu tun.
以我的成绩考Abitur大概也就是3-4分之间.并不能挑选很好的专业.所以对于我下的决定我没有后悔.
Mit meinen Noten hätte ich in der Abitur vermutlich nur einen Durchschnitt zwischen 3 oder 4 bekommen. Damit hätte ich keine gute Studiengänge studieren können. Darum habe ich meine Entscheidung nicht bereut.
离开我的父母在外闯荡一年,是因为我想锻炼自己.
Ich habe mich beschlossen ein Jahr im Ausland zu verbringen, ohne meine Eltern, weil ich Erfahrung für das Leben erfahren wollte. Ich wollte erleben, wie "das harte Leben" ist. (这句自由翻了……不知道锻炼自己怎么翻~)
一直以来都是父母供我上学.供我生活.
Bis jetzt haben immer die Eltern für die Schule und mein Lebensunterhalt bezahlt.
在外的这一年我吃自己的用自己的,虽然日子过的紧巴巴的.不过在这段时间我了解了人间的疾苦,
In diesenm Jahr im Ausland muss ich mich selber versorgen. Alles, was ich esse und benutze, muss ich selbst bezahlen. Ich habe zwar immer sehr bescheiden leben müssen, weil es finanziell knapp war, aber in diesem Jahr habe ich gelernt, dass es im Leben viele anstrengede, schwierige Sachen gibt.
有那么多的人奋斗在社会的底层,过着吃不饱穿不暖的日子.
Es gibt schließlich so viele Menschen in der Unterschicht, die täglich hart für das Leben kämpfen müssen.
他们都有
?
如今我的生活好了一些.我租了一个单间,房东太太人很好.
Jetzt lebe ich ein wenig besser. Ich habe ein Zimmer gemietet, die Vermieterin ist sehr nett.
工作方面现在做的外销有15%的利润提成,业绩慢慢做出来我将会有很不错的收入.
Was Arbeit betrifft arbeite ich in der Exportbranche und bekomme 15% von Gewinn als Bonus. Wenn meine Leistungsbeurteilung steigt, werde ich in Zukunft einigermaßen gut verdienen.
至于在上海站稳脚跟,这是一个很漫长的过程,不过以我现在的能力接待你是完全没有问题的.等你有足够的钱随时可以来找我哦.
Bis ich ein stabiles Leben in Shanghai führen kann dauert es wohl noch lange. Aber mir geht es gut genug um dich hier zu empfangen. Wenn du genug Geld hast, kannst du mich gerne jede Zeit besuchen.
我很想念你以及你的家人,如有机会我一定会去拜访你们的.哈哈.说不定还会带一个小kitty.
Ich vermisse dich und deine Familie sehr. Bei Gelegenheit werde ich euch auf jeden Fall besuchen. Vielleich nehme ich sogar auch ein Kätzchen mit haha.
最后.我当然有skype.
Und zu Schluss: natürlich habe ich Skype.