作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 07:49:00
英语翻译
正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not give up.” 把“可”省略了.但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来
句式都换了都行,要有那个意思,还有简短,
英语翻译正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not
最后一个but换成however / nevertheless 行不?高深的词啊
再问: however “但是”意思是做连词,用法不是很顺,而且用法太少了,我怕看不懂。nevertheless就是“尽管如此”的意思,很勉强 有没有别的了?
再答: 你这个句子本来就是Chinglish的句子,中文意思尚且没有表达清楚,更别说英文了,就字论字而言,but = however / nevertheless 这点没有错的,你先把中文意思捋顺了吧,再探讨英文怎么写人家看得懂