请翻译以下英语俗语(汉译英和英译汉),要意译,那些在线翻译的都是直译,不靠谱。求英语大神
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/10 14:14:27
请翻译以下英语俗语(汉译英和英译汉),要意译,那些在线翻译的都是直译,不靠谱。求英语大神
汉译英:
1. 攻其至难,图其至远。
2. 求学如饥,问道若愚。
3. 知行合一
4. 天道酬勤
5. 尽人事以待天命。
6. 执子之手,与子偕老。
7. 世事如棋,总有正解。有德才者得之!
8. 君子不器,文武一身。
9. 向来缘浅,奈何情深; 已然情深,何惧缘浅。
10. 既然琴瑟起,何以笙箫默!
英译汉:
1.What doesn't kill you makes you stronger.
2. Life is not the number of breaths you take, but the moments that take your breath away.
3. Cease to struggle and you cease to live.
4. I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
5. If you love life, life will love you back.
6. Actions speak louder than words.
7. It' s not whether you win or lose; it's how you play the game.
8. You can lead a horse to water, but you can't make him drink .
9.Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude.
10.Life is like playing chess with God. Your moves are called choices; His moves are called challenges.
好的给分,谢谢O(∩_∩)O
汉译英:
1. 攻其至难,图其至远。
2. 求学如饥,问道若愚。
3. 知行合一
4. 天道酬勤
5. 尽人事以待天命。
6. 执子之手,与子偕老。
7. 世事如棋,总有正解。有德才者得之!
8. 君子不器,文武一身。
9. 向来缘浅,奈何情深; 已然情深,何惧缘浅。
10. 既然琴瑟起,何以笙箫默!
英译汉:
1.What doesn't kill you makes you stronger.
2. Life is not the number of breaths you take, but the moments that take your breath away.
3. Cease to struggle and you cease to live.
4. I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
5. If you love life, life will love you back.
6. Actions speak louder than words.
7. It' s not whether you win or lose; it's how you play the game.
8. You can lead a horse to water, but you can't make him drink .
9.Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude.
10.Life is like playing chess with God. Your moves are called choices; His moves are called challenges.
好的给分,谢谢O(∩_∩)O
汉译英:
1. 攻其至难,图其至远。 [向至高至难的地方冲击, 才能够达到至臻至美的境界]
Only after climbing through the steepest cliff could you reach the mountain
top.
2. 求学如饥,问道若愚。
Stay hungry and foolish to learn.
3. 知行合一 [理论与实践相统一]
Make what you know go with what you do.
4. 天道酬勤 [多一分耕耘,多一分收获,也就是多劳多得]
Keep going, you will make it one day.
God will finally shine on you!
5. 尽人事以待天命。
Man proposes, God disposes.
THe plan lies with man, the outcome with heaven.
6. 执子之手,与子偕老。
May we grow old together.
7. 世事如棋,总有正解。有德才者得之!
Everything in the world has its own reason,
and only the sage can acknowledge it.
8. 君子不器,文武一身。 [君子不象器具那样,作用仅仅限于某一方面,多才多艺]
Talents are those who act in diversity.
9. 向来缘浅,奈何情深; 已然情深,何惧缘浅。
Appear just acquaintance, actually being infatuated,
since being infatuated, no more just acquaintance.
10. 既然琴瑟起,何以笙箫默! [琴瑟的音律都已经出来了,为何笙箫却依旧沉默]
I'm right here, where are you right
now?
It takes two to tango.
Without you, how can I play beautiful music
alone?
英译汉:
1. What doesn't kill you makes you stronger.
那些杀不死你的苦难成就了你今天的强大。
2. Life is not the number of breaths you take, but the moments that take
your breath away.
生活不是你呼吸的次数,而是让你屏住呼吸的那些时刻。
3. Cease to struggle and you cease to live.
无挣扎,不生活。
人生来就是去受苦的。
4. I love you not because of who you are, but because of who I am when I
am with you.
我爱你不是因为你是谁,而是因为和你在一起时让我变成了谁。
5. If you love life, life will love you back.
爱生活,生活也会爱你。
6. Actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
7. It' s not whether you win or lose; it's how you play the game.
不是输还是赢的问题,而是你怎么来玩这个游戏。
8. You can lead a horse to water, but you can't make him drink .
强扭的瓜不甜。
9.Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude.
你的态度决定你的高度,而不是你的才干。
10.Life is like playing chess with God. Your moves are called choices;
His moves are called challenges.
生活就像和上帝下棋,你负责防守,他负责挑战。
再问: 很不错,都是自己翻译的吗
再答: 是啊~
1. 攻其至难,图其至远。 [向至高至难的地方冲击, 才能够达到至臻至美的境界]
Only after climbing through the steepest cliff could you reach the mountain
top.
2. 求学如饥,问道若愚。
Stay hungry and foolish to learn.
3. 知行合一 [理论与实践相统一]
Make what you know go with what you do.
4. 天道酬勤 [多一分耕耘,多一分收获,也就是多劳多得]
Keep going, you will make it one day.
God will finally shine on you!
5. 尽人事以待天命。
Man proposes, God disposes.
THe plan lies with man, the outcome with heaven.
6. 执子之手,与子偕老。
May we grow old together.
7. 世事如棋,总有正解。有德才者得之!
Everything in the world has its own reason,
and only the sage can acknowledge it.
8. 君子不器,文武一身。 [君子不象器具那样,作用仅仅限于某一方面,多才多艺]
Talents are those who act in diversity.
9. 向来缘浅,奈何情深; 已然情深,何惧缘浅。
Appear just acquaintance, actually being infatuated,
since being infatuated, no more just acquaintance.
10. 既然琴瑟起,何以笙箫默! [琴瑟的音律都已经出来了,为何笙箫却依旧沉默]
I'm right here, where are you right
now?
It takes two to tango.
Without you, how can I play beautiful music
alone?
英译汉:
1. What doesn't kill you makes you stronger.
那些杀不死你的苦难成就了你今天的强大。
2. Life is not the number of breaths you take, but the moments that take
your breath away.
生活不是你呼吸的次数,而是让你屏住呼吸的那些时刻。
3. Cease to struggle and you cease to live.
无挣扎,不生活。
人生来就是去受苦的。
4. I love you not because of who you are, but because of who I am when I
am with you.
我爱你不是因为你是谁,而是因为和你在一起时让我变成了谁。
5. If you love life, life will love you back.
爱生活,生活也会爱你。
6. Actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
7. It' s not whether you win or lose; it's how you play the game.
不是输还是赢的问题,而是你怎么来玩这个游戏。
8. You can lead a horse to water, but you can't make him drink .
强扭的瓜不甜。
9.Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude.
你的态度决定你的高度,而不是你的才干。
10.Life is like playing chess with God. Your moves are called choices;
His moves are called challenges.
生活就像和上帝下棋,你负责防守,他负责挑战。
再问: 很不错,都是自己翻译的吗
再答: 是啊~
请翻译以下英语俗语(汉译英和英译汉),要意译,那些在线翻译的都是直译,不靠谱。求英语大神
求英语高手翻译,急!网上在线翻译不靠谱,就一句话.
翻译是什么?什么是好的翻译?如何看待直译和意译?注意:用英语回答,急用,
我想翻译下面几句话.需要人工翻译,不要在线翻译那种不靠谱的直译.谢谢各位了
英语翻译在线翻译实在太过不靠谱,我明天有一篇英语稿子要交,这里求大神手动帮我翻译几个句子,好的话我会继续追加分数,1、喷
怎么滴 这句话英语怎么翻译.直译或意译
英语翻译请直译或意译以下英语句子为中文,要求意思正确,语句通顺.When deciding whether your a
英语翻译请直译或意译以下英语句子为中文,要求意思正确,语句通顺.The code access security sys
求大神翻译🙏,翻译成英语作文,百度上都是直译,希望有大神可以帮忙翻译一下,考试要用,谢谢啦~
英语翻译求将 “缘定今生、 情系于此.“翻译成英语 不要在那些在线翻译里翻译的句子 那些句子语法全错的 而且还是直译的
急求高手帮忙翻译英文摘要,网上的在线翻译太不靠谱了。谢谢啦!
翻译汉译英,不要google或者有道的在线翻译,那个太不靠谱了