作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Traditionally used in Aromatherapy.Relief of symptoms of

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 09:28:47
英语翻译
Traditionally used in Aromatherapy.Relief of symptoms of coughs and colds.May assist in the management of minor wounds and acne.Antimicrobial.
This statement has not been evaluated by the Food and Drug Administration.
Add 5-7drops(0.3mL)to water in a vaporiser or burner.Add 10 drops(0.5mL)to 15-25mL of vegetable carrier oil for use in massage.
WARNING:
Adults only.
Keep out of reach of children.
Avoid contact with eyes.
Never use undiluted.
Not to be taken.
Use only as directed.
If symptoms persist,consult your healthcard practitoner.
Store Below 30°C.
英语翻译Traditionally used in Aromatherapy.Relief of symptoms of
“传统上用于芳香疗法,缓解咳嗽和感冒的症状,对小创口外伤和疼痛有作用,有抗菌性.”
这种观点未经美国食品及药物管理局评估.
在蒸发器的水中加入5到7滴(0.3毫升),在植物油中加入10滴(0.5毫升)可用于按摩.
警告:
仅适用于成年人
放置于儿童不可触及处
不可接触眼睛
须稀释后使用
按指示使用
如果症状没有改善,请咨询个人医生
30摄氏度以下储存
再问: 上下两位贤达对原文的翻译有矛盾之处:本文翻译是“须稀释后使用”,但上文的翻译却是“不使用稀释”。究竟是该稀释呢还是原汁原味地使用?请千万千万给出准确的答案,毕竟这是药品。先谢谢啦!!
再答: 须稀释后使用 never use undiluted 不要 使用 未稀释的