作业帮 > 综合 > 作业

中文翻译成德语餐馆上菜很讲究菜的外观,经常会用蔬菜和水果雕成精巧的艺术品。一般来说,吃饭时人们会点很多菜。米饭是需要另点

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/16 07:34:16
中文翻译成德语
餐馆上菜很讲究菜的外观,经常会用蔬菜和水果雕成精巧的艺术品。一般来说,吃饭时人们会点很多菜。米饭是需要另点的,而且米饭往往和汤一样,最后才上桌。传统的节庆酒席的菜由四个凉菜、6个主菜和一个汤组成。汤羹被放在最后上,是因为人们想象:汤可以把胃里最后那么一点空地填满。

在中国吃饭时,还有一件事会令很多欧洲人感到惊讶,那就是:你们点的所有菜会一股脑、全部端上桌。不要指望服务生或厨师会按照西方习惯、以时间为序、分步骤上菜,因为在中国的饮食文化里,并没有符合欧洲人习惯的上菜
中文翻译成德语餐馆上菜很讲究菜的外观,经常会用蔬菜和水果雕成精巧的艺术品。一般来说,吃饭时人们会点很多菜。米饭是需要另点
Restaurant mit sehr bestimmtes Gericht Aussehen, oft mit exquisiten Kunstwerk Obst und Gemüse geschnitzt. Normalerweise, wenn Menschen möchte darauf eine Menge Gerichte essen. Reis ist eine weitere in der Notwendigkeit, Reis und Suppe oft die gleichen sind, und schließlich diente. Die traditionelle Festessen Gericht besteht aus vier kalte Gerichte, Vorspeisen und sechs eine Suppe zusammen. Suppe ist zuletzt am gelegt, weil die Menschen sich vorstellen: Suppe kann so wenig Platz halten, um den Magen zu füllen.

Beim Essen in China, es ist eine Sache, die viele Europäer, das heißt überraschen würde: alle Gerichte werden Sie Punkte fallen, alles auf den Tisch. Erwarten Sie nicht, die Kellner oder Küchenchef westlichen Gewohnheiten, die zeitliche Abfolge, Schritt für Schritt, die als Lebensmittel in der chinesischen Kultur, und nicht das europäische Angewohnheit, dient treffen folgen