求捕蛇者说译文
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/15 21:46:43
求捕蛇者说译文
捕蛇者说
柳宗元
柳宗元(773—819),字子厚.河东(今山西永济县)人.唐代散文家兼诗人.仁途起伏波折,然终未能得志.他的思想属于儒家.他说自己写文章皆本之六经、诸子、史骚,但“其归在不出孔子”(《报袁君陈秀才避师名书》).他的哲学思想较为进步,如《天说》认为天地元气阴阳不能赏功而罚恶.他的政治观点也比较成熟,所著《封建论》一文即其一例.但他又有佛道思想,晚年尤烈.他的文学主张和韩愈相近,说自己最初写文章“以徉为工”,“及长,乃知文者以明道.”(《答韦中立论师道书》)又说:“道假辞而明,辞假书而传”,“然圣人之言,期以明道,学者务求诸道而遗其辞”(《报袁君陈秀才避师名书》).他的散文取得多方面成就,与韩愈齐名,都在“唐宋八大家”之列.他写的政论、传记、寓言、山水游记(以“永州八记”最著名)历来被人传诵,风格雄健雅致.他的诗不多,在全集中只占四卷,《全唐诗》亦编为四卷.诗的内容,有写时事的,如《古东门行》讥讽藩镇刺客杀武元衡,《韦道安》则歌颂一个为民除害的英雄,有暗寓革新的艰难,同党被拘絷、控制的,如《行路难》、《跂乌词》、《笼鹰词》等,语言也有效法韩愈的艰深拗折之处.写个人遭遇的尤多,往往哀婉凄绝,如《与浩上人同看山寄京华亲故》、《登柳州城楼》等.而最具特色的是田园山水诗,学习陶渊明、谢灵运.如《田家》、《首春逢耕者》、《南涧中题》、《江雪》等.有的境界过于幽冷,情调过于低沉.生平详见《旧唐书》卷一六○.有《柳河东集》.
原文:
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫.其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:「吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣.」言之貌若甚戚者.余悲之,且曰:「若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?」蒋氏大戚,汪然出涕,曰:「君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣.而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入.号呼而转徙,饿渴而顿踣.触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉.与吾父居者,今其室十无二三焉.与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死即徙尔,而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?」
余闻而愈悲,孔子曰:「苛政猛于虎也.」吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信.呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉.
译文:
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治.然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫.当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋.永州的百姓争着干这差事.
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了.我问他,他却说:“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上.现在我接着干这差事十二年了,有好几次差点儿死掉.”他说这些话时,脸色好像很悲哀.
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的.要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了.自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了.这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个.从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了.那些人家不是死绝了就是迁走了.联而我却由于捕蛇而独自存活下来.凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊.我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了.我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差.回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月.一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快乐乐地过日子了.哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心.孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴.”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的.唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它.
我是初中毕业生,我就是照这个背的
柳宗元
柳宗元(773—819),字子厚.河东(今山西永济县)人.唐代散文家兼诗人.仁途起伏波折,然终未能得志.他的思想属于儒家.他说自己写文章皆本之六经、诸子、史骚,但“其归在不出孔子”(《报袁君陈秀才避师名书》).他的哲学思想较为进步,如《天说》认为天地元气阴阳不能赏功而罚恶.他的政治观点也比较成熟,所著《封建论》一文即其一例.但他又有佛道思想,晚年尤烈.他的文学主张和韩愈相近,说自己最初写文章“以徉为工”,“及长,乃知文者以明道.”(《答韦中立论师道书》)又说:“道假辞而明,辞假书而传”,“然圣人之言,期以明道,学者务求诸道而遗其辞”(《报袁君陈秀才避师名书》).他的散文取得多方面成就,与韩愈齐名,都在“唐宋八大家”之列.他写的政论、传记、寓言、山水游记(以“永州八记”最著名)历来被人传诵,风格雄健雅致.他的诗不多,在全集中只占四卷,《全唐诗》亦编为四卷.诗的内容,有写时事的,如《古东门行》讥讽藩镇刺客杀武元衡,《韦道安》则歌颂一个为民除害的英雄,有暗寓革新的艰难,同党被拘絷、控制的,如《行路难》、《跂乌词》、《笼鹰词》等,语言也有效法韩愈的艰深拗折之处.写个人遭遇的尤多,往往哀婉凄绝,如《与浩上人同看山寄京华亲故》、《登柳州城楼》等.而最具特色的是田园山水诗,学习陶渊明、谢灵运.如《田家》、《首春逢耕者》、《南涧中题》、《江雪》等.有的境界过于幽冷,情调过于低沉.生平详见《旧唐书》卷一六○.有《柳河东集》.
原文:
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫.其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:「吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣.」言之貌若甚戚者.余悲之,且曰:「若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?」蒋氏大戚,汪然出涕,曰:「君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣.而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入.号呼而转徙,饿渴而顿踣.触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉.与吾父居者,今其室十无二三焉.与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死即徙尔,而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?」
余闻而愈悲,孔子曰:「苛政猛于虎也.」吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信.呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉.
译文:
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治.然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫.当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋.永州的百姓争着干这差事.
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了.我问他,他却说:“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上.现在我接着干这差事十二年了,有好几次差点儿死掉.”他说这些话时,脸色好像很悲哀.
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的.要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了.自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了.这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个.从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了.那些人家不是死绝了就是迁走了.联而我却由于捕蛇而独自存活下来.凶暴的官吏来到我们这个地方,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊.我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了.我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差.回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月.一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快乐乐地过日子了.哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心.孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴.”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的.唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待那些考察民情的人看到它.
我是初中毕业生,我就是照这个背的