1st 100-score question will be awarded to the one who is goo
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 07:39:13
1st 100-score question will be awarded to the one who is good at English & computer
开始送分了!我要重金悬赏能一直在外语版原创答题的朋友们!请翻译并且看我的括号中的提问!
A problem has been detected and windows has been shut down to prevent damage (为什么不用动名词格式?) to your computer.
PAGE-FAULT-IN-NON-PAGED-AREA.
If this(为什么不用it呢?) is the first time you've seen this stop screen,restart your computer.If this screen appears again,follow these steps:check to make sure any new hardware or software is properly installed; if this is a new installation,ask your hardware or software manufacturer for any windows updates (名词?动词?)you might need.
If problem (既然是特指这个问题,为何前面没有定冠词the?)continue(为什么不加“s”?),disable or remove any newly installed hardware or software,disable BIOS memory options such as caching or showing.If you need to use safe mode to remove or disable components(这个单词必须给出一个最准确的汉语表达!),restart your computer,press (找一个近义词)F8 to select advanced startup options,and then select safe mode.
Technical (与technic的区别需要说出来) information:
*** stop:OX00000050(OXFIBDEBFC,OX00000001,OX808079A4,OX00000003)
Beginning dump of physical memory.
诚恳邀请大家前来翻译,如果能说出产生这个问题的内部原因,计算机为何频繁如此,就更好了。
开始送分了!我要重金悬赏能一直在外语版原创答题的朋友们!请翻译并且看我的括号中的提问!
A problem has been detected and windows has been shut down to prevent damage (为什么不用动名词格式?) to your computer.
PAGE-FAULT-IN-NON-PAGED-AREA.
If this(为什么不用it呢?) is the first time you've seen this stop screen,restart your computer.If this screen appears again,follow these steps:check to make sure any new hardware or software is properly installed; if this is a new installation,ask your hardware or software manufacturer for any windows updates (名词?动词?)you might need.
If problem (既然是特指这个问题,为何前面没有定冠词the?)continue(为什么不加“s”?),disable or remove any newly installed hardware or software,disable BIOS memory options such as caching or showing.If you need to use safe mode to remove or disable components(这个单词必须给出一个最准确的汉语表达!),restart your computer,press (找一个近义词)F8 to select advanced startup options,and then select safe mode.
Technical (与technic的区别需要说出来) information:
*** stop:OX00000050(OXFIBDEBFC,OX00000001,OX808079A4,OX00000003)
Beginning dump of physical memory.
诚恳邀请大家前来翻译,如果能说出产生这个问题的内部原因,计算机为何频繁如此,就更好了。
A problem has been detected and windows has been shut down to prevent damage (为什么不用动名词格式?) to your computer.
翻译:一个问题被查出,系统已经停止工作以防电脑被破坏.
damage作为动词时,只能用作及物动词,而它作名词用时,后面通常加to引出的介词短语,即damage to sth.,意思是“对……的破坏”.所以这句话中damage就是名词,做prevent的宾语.
If this(为什么不用it呢?) is the first time you've seen this stop screen,restart your computer.If this screen appears again,follow these steps:check to make sure any new hardware or software is properly installed; if this is a new installation,ask your hardware or software manufacturer for any windows updates (名词?动词?)you might need.
翻译:如果您是第一次看到这个终止屏,请重新启动计算机.如果又出现这个屏幕,请按下列步骤做:检查并确定一下所有的硬件和软件是否都正常安装了;如果有新的设备,请找厂商要您所需要的所有最新信息.
this表示强调性地特指“这”一次,并没有什么问题.update不可能是动词,否则文法不通.这里用的是名词的复数形式.但关键是那个any,按理说,any后面如果接名词复数形式,是不能用于肯定句的,但我查了一下辞典[http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=update&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=any+&ct=1048576(这个网页中的第三个解释)],发现any还有“尽可能多的”、“所有的”的意思,而在这里,它一定就是这个意义了.
If problem (既然是特指这个问题,为何前面没有定冠词the?)continue(为什么不加“s”?),disable or remove any newly installed hardware or software,disable BIOS memory options such as caching or showing.If you need to use safe mode to remove or disable components(这个单词必须给出一个最准确的汉语表达!),restart your computer,press (找一个近义词)F8 to select advanced startup options,and then select safe mode.
翻译:如果问题继续出现的话,禁用或卸载任何新安装的硬、软件、BIOS(http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=disable&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=BIOS+&ct=1048576)记忆选项,例如缓存(即将先前读进来的资料留着,预备下一次读取)或者显示.如果您需要使用安全模式来禁用或卸载一些设备,请重新启动计算机,按F8键转到高级启动选项(注意是在刚启动后就一直按F8键直到出现高级启动选项再停止),然后再选择“安全模式”.
关于那个problem前面使用冠词的问题,根据英语语法中规定的零冠词的用法,表示所熟知的事物时可用零冠词.我认为这里之所以用零冠词,就是因为表示所熟知的事物——由于那个问题在之前已经被作过很多提及与铺垫,所以现在你已经熟知它了.此外,continue后面不加“-s”,我觉得确实不符合语法,但计算机中的英语和生活中的英语毕竟不一样,所以只要能理解意思就行了.然后,component可以翻译成“设备”、“组件”等意思.press在这里表示按电脑键盘上的按键,其实当表示这个含义时,必须用这个词,不能用别的,但如果只表示“按压”,那还可以是“push”.
Technical (与technic的区别需要说出来) information:
*** stop:OX00000050(OXFIBDEBFC,OX00000001,OX808079A4,OX00000003)
Beginning dump of physical memory.
翻译:
技术信息:
终止:OX00000050(OXFIBDEBFC,OX00000001,OX808079A4,OX00000003)
开始清理物理内存.
并不像楼上两位所说的那样(楼上两位可能把technic想成technique了)——其实technic和technical都可以用作形容词(我知道你是问用作形容词时的区别),它们的区别是:前者带有感情色彩,表示“技术高超的”、“专业的”等含义,表示而后者不带有任何感情色彩,只具有学术性,即只表示“技术的”等含义.为了让你更清楚地区分这两个词,我再举一例:historic和historical的区别:前者没有“-al”,所以具有感情色彩,表示“历史上著名的”等含义,而后者有“-al”,所以不具有任何感情色彩,只具有学术性,表示“历史上的”、“历史学的”等含义.所以我们可以得到大概的经验:“-al”可以是事物变得抽象,可以减淡感情色彩.
注:我给你的解答比起楼上两位,更注重英语语法,而楼上两位则更注重电脑常识,各有千秋.
其实正如楼上所说的,把整个系统都重新安装一遍吧.到时候就不会再有任何问题的,不过一定要用正版安装盘哦.
总之,请不要担心——电脑们命都大,无论如何也不是很容易完全瘫痪的.
翻译:一个问题被查出,系统已经停止工作以防电脑被破坏.
damage作为动词时,只能用作及物动词,而它作名词用时,后面通常加to引出的介词短语,即damage to sth.,意思是“对……的破坏”.所以这句话中damage就是名词,做prevent的宾语.
If this(为什么不用it呢?) is the first time you've seen this stop screen,restart your computer.If this screen appears again,follow these steps:check to make sure any new hardware or software is properly installed; if this is a new installation,ask your hardware or software manufacturer for any windows updates (名词?动词?)you might need.
翻译:如果您是第一次看到这个终止屏,请重新启动计算机.如果又出现这个屏幕,请按下列步骤做:检查并确定一下所有的硬件和软件是否都正常安装了;如果有新的设备,请找厂商要您所需要的所有最新信息.
this表示强调性地特指“这”一次,并没有什么问题.update不可能是动词,否则文法不通.这里用的是名词的复数形式.但关键是那个any,按理说,any后面如果接名词复数形式,是不能用于肯定句的,但我查了一下辞典[http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=update&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=any+&ct=1048576(这个网页中的第三个解释)],发现any还有“尽可能多的”、“所有的”的意思,而在这里,它一定就是这个意义了.
If problem (既然是特指这个问题,为何前面没有定冠词the?)continue(为什么不加“s”?),disable or remove any newly installed hardware or software,disable BIOS memory options such as caching or showing.If you need to use safe mode to remove or disable components(这个单词必须给出一个最准确的汉语表达!),restart your computer,press (找一个近义词)F8 to select advanced startup options,and then select safe mode.
翻译:如果问题继续出现的话,禁用或卸载任何新安装的硬、软件、BIOS(http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=disable&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=BIOS+&ct=1048576)记忆选项,例如缓存(即将先前读进来的资料留着,预备下一次读取)或者显示.如果您需要使用安全模式来禁用或卸载一些设备,请重新启动计算机,按F8键转到高级启动选项(注意是在刚启动后就一直按F8键直到出现高级启动选项再停止),然后再选择“安全模式”.
关于那个problem前面使用冠词的问题,根据英语语法中规定的零冠词的用法,表示所熟知的事物时可用零冠词.我认为这里之所以用零冠词,就是因为表示所熟知的事物——由于那个问题在之前已经被作过很多提及与铺垫,所以现在你已经熟知它了.此外,continue后面不加“-s”,我觉得确实不符合语法,但计算机中的英语和生活中的英语毕竟不一样,所以只要能理解意思就行了.然后,component可以翻译成“设备”、“组件”等意思.press在这里表示按电脑键盘上的按键,其实当表示这个含义时,必须用这个词,不能用别的,但如果只表示“按压”,那还可以是“push”.
Technical (与technic的区别需要说出来) information:
*** stop:OX00000050(OXFIBDEBFC,OX00000001,OX808079A4,OX00000003)
Beginning dump of physical memory.
翻译:
技术信息:
终止:OX00000050(OXFIBDEBFC,OX00000001,OX808079A4,OX00000003)
开始清理物理内存.
并不像楼上两位所说的那样(楼上两位可能把technic想成technique了)——其实technic和technical都可以用作形容词(我知道你是问用作形容词时的区别),它们的区别是:前者带有感情色彩,表示“技术高超的”、“专业的”等含义,表示而后者不带有任何感情色彩,只具有学术性,即只表示“技术的”等含义.为了让你更清楚地区分这两个词,我再举一例:historic和historical的区别:前者没有“-al”,所以具有感情色彩,表示“历史上著名的”等含义,而后者有“-al”,所以不具有任何感情色彩,只具有学术性,表示“历史上的”、“历史学的”等含义.所以我们可以得到大概的经验:“-al”可以是事物变得抽象,可以减淡感情色彩.
注:我给你的解答比起楼上两位,更注重英语语法,而楼上两位则更注重电脑常识,各有千秋.
其实正如楼上所说的,把整个系统都重新安装一遍吧.到时候就不会再有任何问题的,不过一定要用正版安装盘哦.
总之,请不要担心——电脑们命都大,无论如何也不是很容易完全瘫痪的.
1st 100-score question will be awarded to the one who is goo
He is one of the persons who ___ the ___ to this question.
who is the lucky one who will be the lucky person 意思都一样吗?
there __to be no one who could answer the question.
Who Will Be the One 歌词
请翻译:The contract will be awarded to whomever submits the low
who will be chosen to be the host of the charity 改成who is— —
He is t____ to be one of the greatest pianists in the 21st c
the one who gets to the t____of the mountain will be the win
英语翻译Will you be the one who will take my breath away.Hope to
The question is ___no one will listen to her.A.that B.whethe
Betty is the only one( )will be invited 填who 还是that