作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Fourth,expectations of US leadership past and future.The

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 20:28:07
英语翻译
Fourth,expectations of US leadership past and future.The tension may center on Tay’s observation in his book that “The US presence has benefited Asia on balance and – so long as they do not seek to contain China or Asian regionalism,nor to dominate and exploit the region – Americans will be the essential partners in Asia’s rise.” Words like “on balance,” domination,exploitation,and his references in other parts of the book to US hegemony and the need for “post-American American leadership” are closer to the views of Mahbubani than Desker’s steadfast realism that eschews moral judgment or Koh’s more benign portrayal of the US as a “stakeholder in Asia’s peace and prosperity.”
Predicting trend lines in the regional and global distribution of power,getting the right mix of values and interests in building trans-Pacific ties,connecting the alliance system and US involvement in Asian-driven institutions,getting the right historical time lines – these are the heady but unavoidable issues of the day.Is there a national capital where these issues are not being debated,even if the policy nuances differ?Is there a national capital where a careful assessment of the debates within Singapore is not of value?Stay tuned for the next and possibly bigger installment:“Debating China.”
英语翻译Fourth,expectations of US leadership past and future.The
第四,过去和未来美国领导力期望.压力可能集中在泰河书中的观察——“美国的存在总的来说助益亚洲,前提是只要他们不寻求围堵中国或亚洲地区主义,也不控制和剥削这个地区——美国人将在亚洲的崛起中成为必要的合作伙伴.”像“总的来说”、控制、剥削这样的词,和他该书其他部分对美国霸权和后美国领导需求的参考文献,更接近马布巴尼的观点,相较于达斯克避开了道德裁判的坚定的现实主义,或者可夫对美国更为温和描述——“亚洲和平与繁荣的利益相关者”.
权力在区域和全球分布的预测趋势线,找到了建立跨太平洋纽带过程中正确的价值观和利益关系组合,联系了亚洲主导的组织中联盟系统和美国的参与,得到了正确的历史时间线,这些是今天激烈却不可避免的问题.有没哪个国家首都没在讨论这些问题的呢?即使政策有细微差别.有没哪个国家首都对在新加坡的争论的仔细评估是不重要的呢?请继续收看下一期节目,可能更大型的部分:“讨论中国”.