作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译畅销科普书《时间简史》中文版“硬伤”吓人发表于:2009-01-28 15:09:37 阅读次数:3329来源:

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/06 19:22:20
英语翻译
畅销科普书《时间简史》中文版“硬伤”吓人
发表于:2009-01-28 15:09:37 阅读次数:3329
来源:《北京青年报》
简介:畅销科普书《时间简史》中文版“硬伤”吓人 畅销科普书《时间简史》中文版插图本差错率至少达10/万字 当代著名物理学家史蒂芬·霍金的《时间简史》(插图本)中文版竟然差错百出,如果不是一字一句对照英文版原著,实在令人难以置信这本装帧精美、畅销全国的科普图书编校质量竟然如此之差.专家呼吁我国的科普 ...
畅销科普书《时间简史》中文版“硬伤”吓人
畅销科普书《时间简史》中文版插图本差错率至少达10/万字
当代著名物理学家史蒂芬·霍金的《时间简史》(插图本)中文版竟然差错百出,如果不是一字一句对照英文版原著,实在令人难以置信这本装帧精美、畅销全国的科普图书编校质量竟然如此之差.专家呼吁我国的科普图书质量亟待提高.
一位资深的业内专家用了两个多月时间,将美国纽约矮脚鸡出版社出版的《时间简史》(插图本)原著与湖南科学技术出版社2002年出版的中文版一字一句进行了对照,结果发现如按照国家颁布的图书编校质量差错认定细则,中文版插图本的差错率至少达10/万字,为典型的"不合格品".其中,许多差错纯属编校时粗心大意造成的无可争议的"硬伤".
《时间简史》(插图本)是霍金在《时间简史》(十年增订版)的基础上为便于读者理解而重新出版的一本新书.记者从这位专家提供的一份详细的《勘误表》中看到,这本书从英文封面到英文版权页,从霍金所写的前言到全书的最后一页全都有差错.包括在英文排版时将原出版者名称排错、将原作者名排错、将中国的标准书号排错等.正文内容方面的差错尤其严重,既有文字、词语、语法、标点符号、数字、计量单位等方面的错误,也有自然科学名词、科学家译名等翻译上的前后不统一,还有插图、版面格式上的技术失误,甚至将英文版原著中的句子整句"丢失".
一些完全可以避免的低级错误在书中屡见不鲜.例如"运动得比光慢"译成"运动的比光慢","20世纪"误写成"20本世纪","计算机的存贮器"译成"计算机的记忆器",爱因斯坦的名言"上帝不掷骰子"译成"上帝不玩弄骰子","矮脚鸡出版社"译成"班顿出版社"等.在书后所附的"小辞典"最后一页上,"白矮星"误写成"白矮量",这个明显的错误早在十年前出版的《时间简史》中文版中就已经出现,经过多次印刷至今没有被发现和更改.
还有一些翻译上的错误如果不是核对原著一般读者很难发现.如"平坦地球"译成"平坦宇宙",将"成正比"译成"成比例","恒星和星系"译成"恒星的星系","引力场"译成"引力"等.相对于英文版原著,中文版插图本中一些数字和年代的翻译也有错误,如书中第26页将"3万米"译成"2万米",第28页将"13米"译成"100米",第46页将"早在1750年前"译成"公元1750年"等,这些错误对于真正研究《时间简史》的读者无疑是一种误导.
中文版的《时间简史》(插图本)沿袭了英文版原著的250幅精彩插图,印制也十分精良,但书中的图例序号却十分混乱,不时出现前后颠倒的现象,有些插图中的英文还没有被删除或翻译.至于书中的标点符号也错误甚多,霍金原著中带有感情色彩的大多数惊叹号,不知何故在中文译本中被悉数删除.(张建松)
英语翻译畅销科普书《时间简史》中文版“硬伤”吓人发表于:2009-01-28 15:09:37 阅读次数:3329来源:
建议读英文原版书,但是读原版的难度比较大,一些名词啊什么的不明白.
国内的译本实在是太差了.
书是两个人翻译的,其中一个还是作者的学生,但是令人咋舌的是错误百出啊!
但是读读也差不多~以后读英文的吧 !