作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The sad fact is that most literature courses,A-level in

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 02:02:04
英语翻译
The sad fact is that most literature courses,A-level in particular,treat the subject as a historical phenomenon that stopped sometime during the 1930s.Contemporary literature,where it is acknowledged at all,barely merits a passing nod.我的疑问在後面,where指代的应该是contemporary literature吧?那麼这个it是指什麽?我想应该是在当代文学中的一种东西?求指教啊.
英语翻译The sad fact is that most literature courses,A-level in
你想的没错.where相当于 in which ,指“在当代文学里”;你给的段落有点短,但我觉得it应该说的是前文的"the subject”.
再问: 它整个段落前还有一句就是One:A long ,hard look needs to be given to what books are read in school and why.这麼多足够么?因为这篇文章挺长的,我做阅读时候做到的。
再答: 仍不知道subject指什么。但补充了那么长一句也没发现其他干扰项,所以基本上可以确定是subject了。 如果用it指代subject来理解不对的话你可以试试把it换成“treating the subject as a historical phenomenon that stopped sometime during the 1930s”。。。指代这整句。不过我个人是比较赞同subject的。